Национальная Ассоциация Ученых

Опубликовать статью в международном научном журнале. Бесплатная регистрация в РИНЦ, печатный номер журнала и сертификат участника научной публикации.

Generic selectors
Exact matches only
Искать в заголовках
Искать в контенте

АРАБСКАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ КАК СРЕДСТВО ОТОБРАЖЕНИЯ РОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (В ПЕРИОД С 80-Х ГОДОВ XX В. ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ) (42-46)

Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
DOI: 10.31618/nas.2413-5291.2020.3.53.173
Дата публикации статьи в журнале: 2020/04/09
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых, Выпуск: 53, Том: 3, Страницы в выпуске: 42-46
Автор: Айвазян Юрий Сергеевич
Московский государственный институт международных отношений МИД России , Москва
Анотация: Статья затрагивает процессы арабской номинации в общественно-политическом дискурсе Российской Федерации в заявленный период времени. В исследовании анализируется продуктивность способов номинации, используемых при наименовании популярных общественно-политических реалий, являющихся частью общественно-политического дискурса рассматриваемых исторических этапов, а также структурно-функциональные особенности арабских единиц, созданных для отображения этих реалий. Фундаментом исследования стали материалы из газет, интернет-источников, некоторые примеры были получены методом полевой работы.
Ключевые слова: общественно-политический дискурс; арабская лексическая номинация; способы номинации; калькирование; автономная вторичная номинация (семантическое расширение/изменение); описательный способ номинации; сигнификат;

  • PDF версия
  • Текстовая версия
Скачать в формате PDF

Список литературы: 1. Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. М., 1989. 2. Газета Al-Bawaba News от 06.04.2019. (شركات توظيف الأموال الوهمية) 3. Газета Al-Eshteraki от 03.07.2007. 4. Газета Al-Manara от 01.02.2020. ( البيت (الأوروبي 5. Газета Al-Mujaz от 21.09.2010. 6. Газета Al-Wasat от 5.11.2003. 7. Газета Ash-Shark Al-Awsat от 02.03.2008. 8. Газета Ash-Shark Al-Awsat от 15.09.2009. 9. Газета Ash-Shark Al-Awsat от 27.09.2002. 10. Al-Sharif U. Musku bila abwab – ст. на сайте www.mediaarabia.com 11. Mulaifi I. Al-Aglabiyya As-Samita: Misr…Ana man yakulu la antum – ст. в газете AlJarida от 12.02.2011.
42 Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 53, 20 20
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

АРАБСКАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ НОМИНАЦИЯ КАК СРЕДС ТВО ОТОБРАЖЕНИЯ
РОССИЙСКОГО ОБЩЕСТВЕННО -ПОЛИТИЧЕ СКОГО ДИСКУРСА
(В ПЕРИОД С 80 -Х ГОД ОВ XX В. ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕ МЯ)

Айвазян Юрий Сергеевич
старший преподаватель
Московский государственный институт
международны х отношений МИД России
г. Москва
DOI: 10.31618/nas.2413 -5291.2020.3.53.173
NAMING PROCESSES IN ARABIC AS A MEANS OF REPRESENT ATION OF RUSSIAN
SOCIOPOLITICAL DISCO URSE
(SINCE THE 80 -S OF THE 20 TH CENTURY TO THE PRES ENT DAY)

Ayvazyan Yury
Senior lecturer
Moscow State University
of International Rel ations (MGIMO -University),
Moscow

Аннотация
Статья затрагивает процессы арабской номинации в общественно -политическом дискурсе
Рос сийской Федерации в заявленный период времени. В исследовании анал изируется продуктивность
способов номинации, используемых пр и наименовании популярных общественно -политических реалий,
явля ющихся частью общественно -политического дискурса рассматриваемых ис торических этапов, а
также структурно -функциональные особенности а рабских единиц, созданных для отображения этих
реалий. Фунда ментом исследования стали материалы из газет, интернет -источник ов, некоторые примеры
были получены методом полевой работы.
Abstra ct
The article addresses Arabic naming processes in the Russian sociopolitical discourse in the specified period.
The paper analyses the productivity of different word formation means in the scope of naming popular
sociopolitical concepts in the discourse of the specified historical periods. It also touches upon the s tructural and
functional features of these words. In this st udy various materials from newspapers and internet -sources were used,
as well as some examples emerged based upon the interaction wit h native speakers.
Ключевые слова : общественно -политический дискурс; арабская лексическая номинация; способы
номинации; кал ькирование; автономная вторичная номинация (семантическое расши рение/изменение);
описательный способ номинации; сигнификат.
Key words : sociopolitical discourse; Arabic naming processes; means o f word formation; calques;
autonomous secondary naming (semanti c expansion/change); descriptive translation; significatum.

В настоящее время можно наблюдать
исключительно высокую динамику разви тия
современного мира, стремительный научный
прогресс, новые глобальные тенденции в сфере
развития высоких технологий, значи тельные
изменения в международных отношениях,
трансформацию мир овых климатических условий и
другие явления. Эти явления в той или ин ой
степени оказываются включенными в поле зрения
международно й журналистики, а также в поле
зрения политических деятелей.
Испокон веков политическая деятельность
играла незаменимую роль в жизни общества.
Посредством выступлений политики имеют
возможность обратиться как к международному
сообществу, так и к гражданам своей страны.
Нередко в ходе такого рода выступлений
появляютс я окказионализмы, требующие своей
адекватной передачи на лингви стическом уровне. В
конечном итоге такие неологизмы закрепляются в
речевой деятельности адресата и адресанта,
которая представляет собой дискурс.
В этой связи в высшей степени примечательна
взаимосвязь таких понятий, как лексическая
номинация и языковой д искурс – номинация
основывается на дискурсе и способствует
осуществле нию актов коммуникации, что
формирует соотношение «дискурс – номинация –
коммуникация». Таким образом, при появлении в
диску рсе как языке профессионального общения
реалии, которая должна быть адекватно
отображена лексическими средствами, активно
задействую тся номинативные процессы,
выполняющие роль связующего звена и
обеспечивающие акты коммуникации.
В последние десятилетия Ро ссия переживала
период необычайных по своему масштабу и
значимо сти общественно -политических
изменений. Это привело к формированию
абсолютно нового общественно -политического

Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 53, 20 20 43
дискурса. Четко прос матривается четыре периода:
эпоха М.С. Горбачева (1985 -1991 гг. ), эпоха Б.Н.
Ельцина (1991 -2000 гг.), эпоха В.В. Путина (2000 -
2008 гг., 2012 -2018 гг., 2018 по н.в.), эпоха Д.А.
Медведева (2008 по 2012 гг.).
Дискурс Горбачева. Изучение дискурса
горбачевской эпохи позволяет сделать вывод о
превалировании описательного с пособа перевода ,
относящегося к первичной номинации. К этому
типу относится يبورولاا تيبلا [12] [ al-béytu l-
ʼūrūbbíyyu ] – ‘общеевроп ейский дом ’, который
также переводится без акцентировки на
обобщенность понятия как «европейский дом».
Первичным описательны м наименованием
является и ةيللاقتسلاا ةجوملا [al-máwǧatu l-
’istiql ālíyyatu ] – ‘парад суверенитетов ’, дословно
переводимый как «волна независимости». Данн ая
реалия имеет также синонимичный вариант,
образованный путем описательности: ةعزنلا
ةيللاقتسلاا [6] [ an-naz عátu l-’istiql ālíyyatu ] –
«тенденция к получению независи мости», что
точно характеризуют сигнификат русского
термина.
Первичны м описательным способ ом передан
термин ‘ консенсус ’ – ءارلآا قفاوت [taw âfuqu l-arâ’i],
дословно передаваемый как «согласовани е
мнений».
Также к этому типу номинации можно отнести
идиоматич еское выражение ةلجعلا تراد [11] [ dârati l-
عáǧalatu ] – ‘процесс пошел ’, дословно передаваемое
носителями языка как «колесо повернулось» или
«колесо начало вращаться».
В то же время анализ перев ода терминов
данной эпохи выявляет продуктивное
функционировани е способа калькирования , и
прежде всего, неоднословных калек -
словосо четаний из языка -источника. К таким
примерам можно отнести: رامعلاا ةداعإ [‘iعâdatu l-
’iعmâri] ‘ перестройка ’ и его синонимичн ые
эквиваленты, также образованные как
неоднословные кальки – إ ءانبلا ةداع [‘iعâdatu l-bin â’i]
иريمعتلا ةداعإ [‘iعâdatu t-taعmîri]. Примечательно, что
в двух из этих терминов имеются
словообразовательные синонимы -компоненты с
тождественным значением: масда р глагола II
породы ريمعت [taعmîrun ] и масдар глагола IV породы
رامعإ [’iعmârun ]. Одновременно с этим можно
встретить и лексико -фоне тическую кальку
اكيورتسيريبلا [al-bīrīstrūyk â].
Другим примером неоднословного
калькирования словосочетания может выступать
известное понятие ‘ новое мышление ’ – ديدجلا ريكفتلا
[at-tafk îru l-ǧadîdu], являющееся дословным
переводом русского термина.
Вместе с тем в дискурсе данного периода
можно встретить и полукальки : ةيكيتيلوبويج ةثراك [10]
[kâriṯatun ǧiyūbūlītīkîyyatun ] – ‘геоп олитическая
катастрофа ’ (термин, призванный
характеризовать рас пад СССР на мировой арене);
نيلرب رادج [ǧidâru birl îni] – ‘Берлинская стена ’
(данное выражение символизирует важнейший
рубеж в истории Германии и новые реалии в
Европе) с арабской словоформой ج راد [ǧidârun ] –
«стена» и иностранным топонимом نيلرب [birl în] –
«Берлин», которое образуется как лексическое
заимс твование.
В то ж е время можно отметить
функционирование некоторых автономных
вторичных наименований в дискурсе данной эпохи.
К таким наимено ваниям можно отнести
термин ةينلع [عalan íyyatun ] – ‘гласность ’ ( термин,
подразумевающий предельную открытость в
деят ельности государс твенных учреждений, а
также свободу информации), выступающий как
обобщенная реалия и имеющий исходный
сигнификат «публичност ь» [1, c. 536].
Другим автономным вторичным
наименованием явля ется термин ةيفافشلا [aš-
šaff āfíyyatun ] – ‘транспарентность ’, также
использующий, как и предыдущий пример,
высокий показатель обобщенности (суффикс « - ةي »
[íyyat ]) и имеющий сигнификат «прозрач ность» [1,
с. 409].
Наряду с этими примерами к автономным
втори чным наименованиям можно отнести и
лексичес кую единицу عيرست [tasr îعun ] – ‘ускорение ’,
образованное как масдар II породы глагола.
Одной из наиболее актуальных номинативных
единиц эпохи стало сло во نايصع [عiṣyânun ] –
‘путч ’, с изначальным сигнификатом «бунт, мятеж,
неповиновение».
Дискурс Ельцина. Рассматривая общественно -
поли тический дискурс данной эпохи, следует
отметить, что весьма продуктивным способом
номинации в этот период был также способ
первичной описательной номинации .
Так, примером описательности может
выступить термин تقلاا ىلإ لوحتلا يلاريبيللا داص [at-
taḥáwwulu ’ilâ l-’iqti ṣâdi l-lībīrālíyyi ] –
‘либерализация экономики ’, а также его синоним:
داصتقلإا ةيلاريبل ىلع لمعلا [al-عámalu عalâ lib īrālíyyati l-
’iqti ṣâdi], дословно означающий «работа над
ли берализацией экономики». В последнем случае
необходимо выделить также употребление
лексико -фонетического неологизма, прошедшего
грамматическую обработку в АЛЯ, относительное
прилагательное с су ффиксом обобщения ةيلاريبل
[lībīrālíyyatun ] – «либерализация».
Интересным примером описател ьности
выступает номинативная единица خنلا ةيورسلأا ةب [an-
núḫbatu l-’usraw íyyatu ] – ‘семья ’ (в знач. «правящий
клан»). Данный вариант перевода интерпретирует
русский термин как «семейная элита». Наряду с
этим наименованием исполь зуется и другой
описательны й синоним: ةذفنتملا ةلئاعلا [al ع-â’ilatu l-
mutanaff íḏatu ], который трактует реалию «семья»
как «влиятельная семья», что сохраняет исходный
сигнификат русской лексичес кой единицы.
Высокую продуктивность в настоящее время
получает узуализированная в ельцинс кий период
номинативная единица يظوت تاكرش ةيمهولا لاوملأا ف
[2] [ šírkâtu taw ẓîfi l-amw âli l-wahm íyyati ]
‘финансовые пирамиды ’ (досл. «компании по

44 Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 53, 20 20
задействованию вирт уальных денег»). В связи со
специфичностью термина в современно м АЛЯ
представляется проблематичным присваивание
такому явлению однос ловного лексического
эквивалента, таким образом, основным
номинативным приемом здесь является
развернутая описательность. Не обходимо
упомянут ь и менее официальный вариант перевода,
получе нный в результате полевой
исследовательской работы – شيبارط بيكرت [tarkîbu
ṭarābîša], в дословном переводе означающий
«создание фесок» ( شوبرط [ṭarb ûšun] – «феска,
турецкий головной убор»). Данн ый пример
являетс я довольно ярким и интересным тропом,
отражающ им образность мышления арабофонов, и,
как и вышеуказанные примеры, от носится к
категории первичных описательных наименований.
При изучении переводов слов и выражений
общественно -политического д искурса ельцинско го
периода особый интерес вызывает семантическ ий
перевод окказионализма Ельцина ‘ загогулина ’ –
ثادحلأا فطعنم [mun عáṭafu l-’aḥdâṯi]. В связи с
невозможностью передачи сигнификата данного
окказионализма при помощи способов вторичной
номинаци и, лексического или семантического
калькирования был использова н описательный
способ первичной номинации. Таким образом,
понятие «за гогулина» было дословно передано как
«поворот событий».
Вместе с тем, в АЛЯ наряду с описательным
способом перевода в полити чес ком дискурсе
данной эпохи продуктивно функционирует и
семант ическое заимствование – калькирование , и
прежде всего неоднословные к альки из языка -
источника .
Неоднословной калькой является термин
ةيصوصللا ةصخصخلا [5] [ al-ḫáṣḫaṣatu l-luṣūṣíyyatu ] –
‘грабите льс кая приватизация ’. Данный пример
представляет отдельный инте рес с учетом
конвергенции в нем способов наименования. Так,
сигнифика т этого словосочетания передан как
семантическая калька из русского языка, но наряду
с этим, в данном примере употреблена и новая
словоформа صخ ةصخ [ḫáṣḫaṣatun ] – ‘приватизация ’,
дериватна я от глагола
صخ [ḫáṣṣa] – «особо
наделять, выделять» путем редуплика ции первых
корневых консонант.
Примером неоднословного калькирования
является и ةعبسلا فراصملا تايربك [kubray âtu l-ma ṣârifi
s-sáb’عati] – ‘семибанкирщина ’, в дословном
переводе: «крупней шие семь банков». Данный
термин арабы предпочитают передавать путем
семантического калькирования ввиду сложности
самого термина.
Исключительно быстро узуализовался в
русском языке неологизм «н овые русские», и ли
«нувориши», также переданный в АЛЯ путем
сем антического калькирования: ددجلا سورلا [3] [ ar-
rûsu l-ǧúdudu ] – ‘новы е русские ’. Нам
представляется, что такой способ перевода
является наиболее релевантным для оригинальной
российской реалии, равно как и русс кий термин, не
содержащий в своем составе всест оронней
расшифровки облика типичного «нового
русского». В такого рода случаях представители
языка -источника априорно предполагают знание
соответствующей реалии другими носителями
языка, при пер еводе же такие с емантически емкие
номинативные единицы нередко нуждаются в
дополнительных разъяснениях.
Вместе с тем, наряду с описа тельным
способом номинации и калькированием, в дискурсе
данной эпохи можно выделить и отдельные
вторичные номинативные едини цы .
Так, к данно й категории можно отнести два
наименования: يوت رج [tuw éyǧirun ] и ةطنشلا رجات
[tâǧiru š-šánṭati] – ‘челнок ’, а также разговорное
слово ةم
يخلا [al-ḫéyyimatun ] – ‘кепка ’ (языковой
троп, используемый в отношении экс -мэра г.
Москвы Ю. Лужкова, появившийся вследствие
стремления последнего к ношению данного
головного убора). В случае с термином «челнок»
(мелкий торговец 90 -х годов) можно проследить
функционирование первичной ( رجيوت [tuw éyǧirun ])
и неавтономной вторичной номинации ( ةطنشلا رجات
[tâǧiru š-šánṭati]), в которых наименование رجيوت
[tuw éyǧirun ] пре дставляет собой неологизм,
полученный путем внутренней флексии, и
явл яющийся диминутивом, а ةطنشلا رجات [tâǧiru š-
šánṭati] – генитивную конструкцию.
Дискурс Путина. Для дискурса данного
период а, как и для двух вышеупомянутых,
характерно продуктивное употр ебление первичных
описательных номинативных единиц .
Описательной номи нативной единицей
является термин ةطلسلا ةيمره [haram íyyatu s-súlṭati] –
‘вертикаль власти ’, в до словном переводе –
«пирамида льность власти» (комплекс мер,
предпринятых в период президентс тва В.В. Путина
для концентрации и укрепления власти).
Представляет и нтерес в этом примере
употребление однословной кальки с суффиксом « -
ةي» [í yyat ] – ةيمره [haram íyyatun ], его полноценным
син онимом, образованным таким же способом
номинации и тоже предста вляющим собой
генитивную конструкцию, является ةطلسلا ةيزكرم
[markaz íyyatu s-súlṭati], в дословном переводе
интерпретируемый как «централизованность
власти».
Другим интересным первичным описате льным
наименованием является выражение باوبأ ىلع عكستلا
ارافسلا ةيبنجلاا ت [9] [ at-tas ákku عu عalâ abw âbi s-saf ārâti
l-aǧnab íyyati ] – ‘шакалить по иностранным
посольствам ’, фразеологизм, высказанный В.
Путиным в качестве критики правооппозиционных
сил, ищущи х контактов с зарубежными странами, в
особенности возле иностра нных посольств в
России, с целью привлечь эти страны (и в первую
очер едь западные) к вмешательству во внутренние
дела Российской Федерации. Арабский эквивал ент
интерпретируется как
«слоняться/о шиваться/околачиваться возле
иностранных посольств».

Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 53, 20 20 45
Аналогичны м образом (путем
описательности) сформировано идиоматическое
выражени е اراهن و لايل لمعأ [’á عmalu leylan wa
nah âran ] – ‘работаю как раб на галерах ’, имеющий
дословный перевод «работаю днем и но чью»
(высказывание В. Путина о его собственной
государственной деятельности). В связи с
отсутствием возможности передать данный терм ин
вторичным наименованием или семантическим
калькированием идиомы, была задействована
описательность как, возможно, единств енно
допустимый здесь способ наименования.
Интересным первичным наименованием
является и اهيمارح اهيماح [ḥāmîha ḥarāmîha] –
‘оборотн и в погонах ’, представляющее собой
фразеологический оборот, эквивалентный
русскому варианту, характеризующему некоторых
служ ащих органов правопорядка, оказавшихся в
итоге коррумпированным и и преступными
элементами. Здесь особое внимание следует
обратить на то, что ар абский эквивалент является
паремией -поговоркой, дословно означающей: «тот,
кто их охраняет, тот их и обирает» (от глагола ىمح
[ḥam â] – «защищать» и глагола مرح [ḥárama ] –
«лиша ть, отбирать»). Таким образом, перед нами
еще один пример схожей сема нтики между русским
и арабским языками в вопросе метафорического
наименования денотата.
В российском дискурсе исследуемого п ериода
активно функционировал и такой термин как
‘ваххабитское бандподполье ’ – ةيباهولا تاباصعلا [al-
عiṣābâtu l-wahh ābíyyatu ], харак теризующий
религиозную составляющую северокавказских
боевиков -террористов. Данный термин так же, как
и примеры выше, передан путем первичной
номинации при помощи описательности, дословно
означая: «ваххабитские банды».
В дискурсе данной эпохи употребля ется и
вторичное наименование يساقوق [qawq āsíyyun ] –
‘лицо кавказской национальности ’ (автономное
вторичное наименование, в отлич ие от
русскоязычного аналога, не обработанное как
эвфемизм, а с охранившее свое исходное
нейтральное значение «кавказец» в данно й
сло воформе.
Дискурс Медведева. Дискурс эпохи Д.
Медведева кардинально отличается от предыдущих
эпох в номинативном контексте. Т ак, в нем можно
отметить абсолютные преференции в употреблении
калькирования вместо описательных
наименований.
Наиболее известной к алькой является قيرطلا
دحلا روطتلل يوثا [at-ṭarîqu l-ḥadāṯaw íyyu lit-taṭáwwuri ] –
‘инновационный путь развития ’. Данный приме р
особенно интересен тем, что содержит в себе и
новую словоформ у يوثادح [ḥadāṯaw íyyun ] –
«инновационный», образованную в контексте
продуктивной на сегодняшний день тенденции
морфологической деривации при помощи
суффикса « و» [ wi] от слова ةثادح [ḥadâṯatun ] –
«новизна». Таким образом, этот пример может
относиться и к ка тегории смешанных
наименований.
Неоднословной семантической калькой
является и выражение لامعلأا بهرأ [ʼá rhaba l-
’aعmâla] – ‘кошмарить бизнес ’ в дословном
значении: «терроризировать бизнес», вы ражение,
прозвучавшее от Д. Медведева по отношению к
силовым ст руктурам, требовавшее не
препятс твовать российскому
предпринимательст ву.
В то же время к категории вторичных
неавтономных наименований можно отнести и
مكاحلا يئانثلا [8] [ aṯ-ṯunā’íyyu l-ḥâkimu ] – ‘правящий
тандем ’ (фразеологизм, характеризующий
двойственно сть правящего режима – Путин -
Мед ведев, для которого свойственны приня тие
президентом согласованных с премьер -министром
решений), где лексическая единица يئانث [ṯun ā’íyyun ]
имеет значение «двойно й, двойственный», а в
совокупности со словом مكاح [ḥâkimun ] фор мирует
значение «правящий тандем».
Данный термин имеет и свой синони мичный
эквивалент ةطلسلا ةيجاودزإ [7] [ izdiw āǧíyyatu s-súlṭati]
– ‘дуумвират ’, функционирующий как первичное
описательное на именование (досл.
«двойственность власти»).
В рассматрива емом дискурсе можно выделить
пример с лексико -фонетическим калькированием –
ونانلا ايجولونكت [tikn ūlūǧīyy â an-nānû] –
‘нанотехнологии ’, которое также представляет
интерес, поскольку оба компонента д анного
словосочетания являются лексико -фонетическими
кальк ами, тогда как более частотными в
употреблении выступают семантические кал ьки,
полукальки или однословные лексико -
фонетические заимствования.
Подводя итоги рассмотрения всего
российского общественно -политического дискурса
в целом в период с 80 -х годов прош лого столетия и
по настоящее время, можно прийти к следующим
выводам:
В пл ане частотности функционирования
номинативных единиц российского общественно -
политического дискурса в АЛЯ выделяются две
осн овные тенденции: с одной стороны,
употребление различных т ипов калек, и прежде
всего, неоднословных семантических
заимствований; а с другой – активное
функционирование в АЛЯ описательного способа
первичной номинации.
При активном употреблении описательных
наименований и способа семантического
калькирования можно просл едить и употребление
всех остальных способов и типов номинации,
функц ионирование которых носит второстепенный
характер.
На уровне синтаксиса следует отдельно
выделить идиоматические кальки как способ
формирования полноценных предложений.

46 Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 53, 20 20
Список лите ратур ы:
1. Баранов Х.К. Арабско -русский словарь.
М., 1989.
2. Газета Al-Bawab a News от 06.04.2019.
(ةيمهولا لاوملأا فيظوت تاكرش )
3. Газета Al-Eshteraki от 03.07.2007.
4. Газета Al-Manara от 01.02.2020. ( تيبلا
يبورولأا )
5. Газета Al-Mujaz от 21.09.2010.
6. Газета Al-Wasat от 5. 11.2003.
7. Газета Ash -Shark Al -Awsat от 02.03.2008.
8. Газета Ash -Shark A l-Awsat от 15.09.2009.
9. Газета Ash -Shark Al -Awsat от 27.09.2002.
10. Al-Sharif U. Musku bila abwab – ст. на сайте
www.mediaarabia.com
11. Mulaifi I. Al -Ag labiyya As -Samita:
Misr…Ana man yakulu la antum – ст. в газете Al-
Jarida от 12.02.2011.
12. www .arabic .euronews .net – новость за
17.06.2009.

MODERN ISSUES OF GEN ERAL TRANSLATION THE ORY

Bakenova A igul Maratbekovna.
First -year doctoral candidate of Philology D epartment
Buketov Karaganda State University, Karaganda, Kazakhstan
Supervisor – Professor,
Candidate of Phi lological science Mazhitayeva Sh.M.

Abstract
This article presents results of sci entific research on translation studies and activity. Structure of translation
and its study, types of translation in various spheres are also covered.
Аннотация
Данная стать я дает четкое определение разделений структур и секций переводоведен ия и
переводческой деят ельности.

The object of studying the science of translation is
translation activity, which is divided into several types
depending on the pair of languages invol ved in
bilingual communication, called the source and
translating lan guages. Researchers in this field perceive
the translation in various forms: interpret ation and
translation, technical, legal translation, translation of
fiction, and many others.
Accordi ngly, translation and its studies can be
divided into different secti ons. In the meantime, i t is
obvious that all types of translation have something in
common that distinguishes translation from other types
of language mediation such as liberal interpreta tion,
free retelling of content, summarizing, etc. Therefore,
in the science of translation, there is a discipline that
treats the general feature that is common to all types of
translation. This discipline is called the general theory
of translation.
The general theory of translation always faces
different significant prob lems. One of these prob lems
is the linguistic -ethnic barrier, which separates the
spea kers of two or more different languages and
cultures. So, some cultural -ethnic differences can a
prio ri exclude the full equivalence of the source and
translating texts. This evokes the problem of translation
due to the contrast of the national mentalities . However,
according to S.Yevteyev, the practice of translation
confirms the possibility of overcomin g intercultural
differences due to the experience of intercultural
interaction and the fact that any culture is not a
completely isolated entity [1, p. 330 ]. Meaning that the
representatives of all cultures contact with each other,
exchange the information and influence on the
languages of each other.
However, Wilhelm v. Hu mboldt believed that fu ll-
value translation is fundamentally impossible.
However, his arguments are not consistent with facts
that testify to the productivity of communication
through tra nslation or interpretation. Speakers of
different languages success fully contact with each
other in the field of foreign policy, fruitfully exchange
tech nical and scientific experience, cultural values, etc.
So, it refutes the pessimistic view of transla tion.
Meanwhile, if we use the statistical approach, we
can say that translation is not alwa ys possible, but the
number of cases when a full -value translat ion is
possible overwhelmingly prevails over the number of
cases when it is impossible. For example, we surely can
say that translation of fiction is more complicate d than
technical translation , as sometimes it can be impossible
to transfer the idea of the writer of fiction in a full value.
In the meantime, technical translation is easier, as it is
based on the usage of special technical terms and
phrases that can be found in the dictionary. Als o, the
translator has no need to understand and transfer the
feelings or emotions, as he does during the translation
of fiction.
The other problem of the general th eory of
translation is deonyms and neologisms. Interaction of
on e culture with another frequ ently creates deonyms,
i.e. words which were proper names but d ue to
extralinguistic factors became common names, which
can refer to other people, processes or acti ons [2, p. 51].
So, for instance, M.Chigsheva presents such exam ples
of deonymization in the Russian language as pekhting;
diesel; psaking and others [3, p . 43 -47]. We can add
obaming, merkeling, trampych, etc. We hardly ever can
meet these words in the di ctionaries. So, some people
and even translators have trouble un derstanding the
meaning of t hese words. Only the full situation
connected with the original proper noun and deonym
can help them. For example, pekhting is an expression
made up by Navalny, wid ely used among the Russian
non -systemic opposition, denoting a s candal involving
Наверх
Юридические науки

12.00.01

Теория и история права и государства; история правовых учений

юридические

12.00.02

Конституционное право, муниципальное право

юридические

12.00.03

Гражданское право; предпренимательское право; семейное право;
международное частное право

юридические

12.00.04

Предпринимательское право; арбитражный процесс

юридические

12.00.05

Трудовое право; право социального обеспечения

юридические

12.00.06

Природоресурсное право; аграрное право; экологическое право

юридические

12.00.08

Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право

юридические

12.00.09

Уголовный процесс; криминалистика и судебная экспертиза;
оперативно-розыскная деятельность

юридические

12.00.10

Международное право, европейское право

юридические

12.00.11

Судебная власть, прокурорский надзор, организация правоохрани-
тельной деятельности, адвокатура

юридические

12.00.12

Управление в социальных экономических системах (юридические
аспекты); правовая информатика; применение математических
методов и вычислительной техники в юридической деятельности

юридические

12.00.13

Финансовое право; бюджетное право; налоговое право; банковское
право; валютно-правовое регулирование; правовое регулирование
выпуска и обращения ценных бумаг; правовые основы аудитор-
ской деятельности

юридические

12.00.14

Административное право, финансовое право, информационное
право

юридические

12.00.15

Гражданский процесс; арбитражный процесс

юридические

×
Экономические науки

08.00.01

Экономическая теория

экономические

08.00.02

История экономических учений

экономические

08.00.03

История народного хозяйства

экономические

08.00.04

Региональная экономика

экономические

08.00.05

Экономика и управление народным хозяйством: теория управления
экономическими системами; макроэкономика; экономика, организация
и управление предприятиями, отраслями, комплексами; управление
инновациями; региональная экономика; логистика; экономика труда

экономические

08.00.06

Логистика

экономические

08.00.07

Экономика труда

экономические

08.00.08

Эффективность капитальных вложений и новой техники

экономические

08.00.09

Ценообразование

экономические

08.00.10

Финансы, денежное обращение и кредит

экономические

08.00.11

Статистика

экономические

08.00.12

Бухгалтерский учет, статистика

экономические

08.00.13

Математические и инструментальные методы экономики

экономические
физико-
математические

08.00.14

Мировая экономика

экономические

08.00.15

Экономика зарубежных социалистических стран

экономические

08.00.16

Экономика капиталистических стран

экономические

08.00.17

Экономика развивающихся стран

экономические

08.00.18

Экономика народонаселения и демография

экономические

08.00.19

Экономика природопользования и охраны окружающей среды

экономические

08.00.20

Экономика стандартизации и управление качеством продукции

экономические

08.00.21

Транзитивная экономика

экономические

08.00.27

Землеустройство

экономические

08.00.28

Организация производства

экономические

08.00.30

Экономика предпринимательства

экономические

×
Физико-математические науки

01.01.00

Математика

 

01.01.01

Математический анализ

Математика

01.01.02

Дифференциальные уравнения

Математика

01.01.03

Математическая физика

Математика

01.01.04

Геометрия и топология

Математика

01.01.05

Теория вероятностей и математическая статистика

Математика

01.01.06

Математическая логика, алгебра и теория чисел

Математика

01.01.07

Вычислительная математика

Математика

01.01.09

Дискретная математика и математическая кибернетика

Математика

01.01.11

(Системный анализ и автоматическое управление)

Математика

01.02.00

Механика

Механика

01.02.01

Теоретическая механика

Механика

01.02.04

Механика деформируемого твердого тела

Механика

01.02.05

Механика жидкости, газа и плазмы

Механика

01.02.06

Динамика, прочность машин, приборов и аппаратуры

Механика

01.02.07

Динамика сыпучих тел, грунтов и горных пород

Механика

01.02.08

Биомеханика

Механика

01.03.00

Астрономия

Астрономия

01.03.01

Астрометрия и небесная механика

Астрономия

01.03.02

Астрофизика, радиоастрономия

Астрономия

01.03.03

Физика Солнца

Астрономия

01.03.04

Планетные исследования

Астрономия

01.04.00

Физика

Физика

01.04.01

Приборы и методы экспериментальной физики

Физика

01.04.02

Теоретическая физика

Физика

01.04.03

Радиофизика

Физика

01.04.04

Физическая электроника

Физика

01.04.05

Оптика

Физика

01.04.06

Акустика

Физика

01.04.07

Физика конденсированного состояния

Физика

01.04.08

Физика плазмы

Физика

01.04.09

Физика низких температур

Физика

01.04.10

Физика полупроводников

Физика

01.04.11

Физика магнитных явлений

Физика

01.04.13

Электрофизика, электрофизические установки

Физика

01.04.14

Теплофизика и теоретическая теплотехника

Физика

01.04.16

Физика атомного ядра и элементарных частиц

Физика

01.04.17

Химическая физика, в том числе физика горения и взрыва

Физика

01.04.18

Кристаллография, физика кристаллов

Физика

01.04.19

Физика полимеров

Физика

01.04.20

Физика пучков заряженных частиц и ускорительная техника

Физика

01.04.21

Лазерная физика

Физика

01.04.22

Сверхпроводимость

Физика

01.04.23

Физика высоких энергий

Физика

×
Биологические науки

03.00.01

Радиобиология

биологические

03.00.02

Биофизика

биологические

03.00.03

Молекулярная биология

биологические

03.00.04

Биохимия

биологические

03.00.05

Ботаника

биологические

03.00.06

Вирусология

биологические

03.00.07

Микробиология

биологические

03.00.08

Зоология

биологические

03.00.09

Энтомология

биологические

03.00.10

Ихтиология

биологические

03.00.11

Эмбриология, гистология и цитология

биологические

03.00.12

Физиология и биохимия растений

биологические

03.00.13

Физиология

биологические

03.00.14

Антропология

биологические

03.00.15

Генетика

биологические

03.00.16

Экология

биологические

03.00.18

Гидробиология

биологические

03.00.19

Паразитология

биологические

03.00.20

Гельминтология

биологические

03.00.22

Криобиология

биологические

03.00.23

Биотехнология

биологические

03.00.24

Микология

биологические

03.00.25

Гистология, цитология, клеточная биология

биологические

03.00.26

Молекулярная генетика

биологические

03.00.27

Почвоведение

биологические

03.00.28

Биоинформатика

биологические

03.00.29

Охрана живой природы

биологические

03.00.30

Биология развития, эмбриология

биологические

03.00.31

Интродукция и акклиматизация

биологические

03.00.32

Биологические ресурсы

биологические

03.00.33

Протистология

биологические

×
Технические науки

05.01.00

Инженерная геометрия и компьютерная графика

технические

05.02.00

Машиностроение и машиноведение

технические

05.03.00

Обработка конструкционных материалов в машиностроении

технические

05.04.00

Энергетическое, металлургическое и химическое машиностроение

технические

05.05.00

Транспортное, горное и строительное машиностроение

технические

05.07.00

Авиационная и ракетно-космическая техника

технические

05.08.00

Кораблестроение

технические

05.09.00

Электротехника

технические

05.11.00

Приборостроение, метрология и информационно-измерительные
приборы и системы

технические

05.12.00

Радиотехника и связь

технические

05.13.00

Информатика, вычислительная техника и управление

технические

05.14.00

Энергетика

технические

05.15.00

Разработка полезных ископаемых

технические

05.16.00

Металлургия

технические

05.17.00

Химическая технология

технические

05.18.00

Технология продовольственных продуктов

технические

05.19.00

Технология материалов и изделия текстильной и легкой промышленности

технические

05.20.00

Процессы и машины агроинженерных систем

технические

05.21.00

Технология, машины и оборудование лесозаготовок, лесного
хозяйства, деревопереработки и химической переработки биомассы
дерева

технические

05.22.00

Транспорт

технические

05.23.00

Строительство

технические

05.24.00

Геодезия

технические

05.25.00

Документальная информация

технические

05.26.00

Безопасность жизнедеятельности человека

технические

05.27.00

Строительство

электроника

×
Географические науки

11.00.01

Физическая география, геофизика и геохимия ландшафтов

географические

11.00.02

Экономическая, социальная и политическая география

географические

11.00.04

Геоморфология и эволюционная география

географические

11.00.05

Биогеография и география почв

географические

11.00.07

Гидрология суши, водные ресурсы, гидрохимия

географические

11.00.08

Океанология

географические

11.00.09

Метеорология, климатология, агрометеорология

географические

11.00.11

Охрана окружающей среды и рациональное использование
природных ресурсов

географические

11.00.12

Географическая картография и геоинформатика

географические

11.00.13

Гляциология и геокриология

географические

11.00.14

Географическая экология

географические

×
Медицинские науки

14.00.01

Акушерство и гинекология

медицинские

14.00.02

Анатомия человека

медицинские

14.00.03

Эндокринология

медицинские

14.00.04

Болезни уха, горла и носа

медицинские

14.00.05

Внутренние болезни

медицинские

14.00.06

Кардиология

медицинские

14.00.07

Гигиена

медицинские

14.00.08

Глазные болезни

медицинские

14.00.09

Педиатрия

медицинские

14.00.10

Инфекционные болезни

медицинские

14.00.11

Кожные и венерические болезни

медицинские

14.00.12

Лечебная физкультура и спортивная медицина

медицинские

14.00.13

Нервные болезни

медицинские

14.00.14

Онкология

медицинские

14.00.15

Патологическая анатомия

медицинские

14.00.16

Патологическая физиология

медицинские

14.00.17

Нормальная физиология

медицинские

14.00.18

Психиатрия

медицинские

14.00.19

Лучевая диагностика, лучевая терапия

медицинские

14.00.20

Токсикология

медицинские

14.00.21

Стоматология

медицинские

14.00.22

Травматология и ортопедия

медицинские

14.00.23

Гистология, цитология, эмбриология

медицинские

14.00.24

Судебная медицина

медицинские

14.00.25

Фармакология, клиническая фармакология

медицинские

14.00.26

Фтизиатрия

медицинские

14.00.27

Хирургия

медицинские

14.00.28

Нейрохирургия

медицинские

14.00.29

Гематология и переливание крови

медицинские

14.00.30

Эпидемиология

медицинские

14.00.31

Химиотерапия и антибиотики

медицинские

14.00.32

Авиационная, космическая и морская медицина

медицинские

14.00.33

Общественное здоровье и здравоохранение

медицинские

14.00.34

Курортология и физиотерапия)

медицинские

14.00.35

Детская хирургия

медицинские

14.00.36

Аллергология и иммулология

медицинские

14.00.37

Анестезиология и реаниматология

медицинские

14.00.39

Ревматология

медицинские

14.00.40

Урология

медицинские

14.00.41

Трансплантология и искусственные органы

медицинские

14.00.42

Клиническая фармакология)

медицинские

14.00.43

Пульмонология

медицинские

14.00.44

Сердечно-сосудистая хирургия

медицинские

14.00.45

Наркология

медицинские

14.00.46

Клиническая лабораторная диагностика

медицинские

14.00.47

Гастроэнтэрология

медицинские

14.00.48

Нефрология

медицинские

14.00.49

Биологическая и медицинская кибернетика)

медицинские

14.00.50

Медицина труда

медицинские

14.00.51

Восстановительная медицина, спортивная медицина,
курортология и физиотерапия

медицинские

14.00.52

Социология медицины

медицинские

14.00.53

Геронтология и гериатрия

медицинские

14.00.55

Медико-социальная экспертиза и медико-социальная
реабилитация

медицинские

×
Философские науки

09.00.01

Онтология и теория познания

философские

09.00.02

Теория научного социализма и коммунизма

философские

09.00.03

История философии

философские

09.00.04

Эстетика

философские

09.00.05

Этика

философские

09.00.06

Философия религии

философские

09.00.07

Логика

философские

09.00.08

Философия науки и техники

философские

09.00.10

Философия политики и права

философские

09.00.11

Социальная философия

философские

09.00.13

Религиоведение, филосовская антропология,
философия культуры

философские
исторические

×
Фармацевтические науки

15.00.01

Технология лекарств и организация фармацевтического дела

фармац-кие

15.00.02

Фармацевтическая химия и фармакогнозия

фармац-кие

×
Филологические науки

10.01.00

Литературоведение

 

10.01.01

Русская литература

филологические

10.01.02

Литература народов Российской Федерации (с указанием
конкретной литературы или группы литератур)

филологические

10.01.03

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной
литературы)

филологические

10.01.04

Литература зарубежных социалистических стран

филологические

10.01.05

Литература народов Европы, Америки и Австралии

филологические

10.01.06

Литература народов Азии и Африки

филологические

10.01.08

Теория литературы. Текстология

филологические

10.01.09

Фольклористика

филологические

10.01.10

Журналистика

филологические
политические

10.01.11

Текстология

филологические

10.02.00

Языкознани

 

10.02.01

Русский язык

филологические

10.02.02

Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного
языка или языковой семьи)

филологические

10.02.03

Славянские языки

филологические

10.02.04

Германские языки

филологические

10.02.05

Романские языки

филологические

10.02.06

Тюркские языки

филологические

10.02.07

Финно-угорские и самодийские языки

филологические

10.02.08

Иранские языки

филологические

10.02.09

Кавказские языки

филологические

10.02.10

Кавказские языки

филологические

10.02.14

Классическая филология, византийская и новогреческая филология

филологические

10.02.15

Балтийские языки

филологические

10.02.16

Монгольские языки

филологические

10.02.17

Семитские языки

филологические

10.02.19

Теория языка

филологические

10.02.20

Сравнительно-историческое, типологическое и сопостовительное
языкознание

филологические

10.02.21

Прикладная и математическая лингвистика

филологические

10.02.22

Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки,
аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного
языка или языковой семьи)

филологические

×
Сельскохозяйственные науки

06.01.00

Агрономия

сельхоз-ные

06.02.00

Зоотехния

сельхоз-ные

06.03.00

Лесное хозяйство

сельхоз-ные

×
Химические науки

02.00.01

Неорганическая химия

химические

02.00.02

Аналитическая химия

химические

02.00.03

Органическая химия

химические

02.00.04

Физическая химия

химические

02.00.05

Электрохимия

химические

02.00.06

Высокомолекулярные соединения

химические

02.00.08

Химия элементоорганических соединений

химические

02.00.09

Химия высоких энергий

химические

02.00.10

Биоорганическая химия

химические

02.00.11

Коллоидная химия и физико-химическая механика

химические

02.00.13

Нефтехимия

химические

02.00.14

Радиохимия

химические

02.00.15

Катализ

химические

02.00.16

Химия и технология композиционных материалов

химические

02.00.17

Математическая и квантовая химия

химические

02.00.18

Химия, физика и технология поверхности

химические

02.00.19

Химия высокочистых веществ

химические

02.00.20

Хроматография

химические

02.00.21

Химия твердого тела

химические

×
Исторические науки

07.00.01

История Коммунистической партии Советского Союза

исторические

07.00.02

Отечественная история

исторические

07.00.03

Всеобщая история (соответствующего периода)

исторические

07.00.04

История коммунистического и рабочего движения и
национально-освободительных движений

исторические

07.00.05

История международных отношений и внешней политики

исторические

07.00.06

Археология

исторические

07.00.07

Этнография, энтология и антропология

исторические

07.00.09

Историография, источниковедение и методы исторического
исследования

исторические

07.00.10

История науки и техники

исторические
физико-
математические
химические
биологические
геолого-
минералогические
технические
сельско-
хозяйственные
географические
медицинские
ветеринарные
архитектура

07.00.12

История искусства

исторические

07.00.13

История марксизма-ленинизма

исторические

07.00.14

Партийное строительство

исторические

07.00.15

История международных отношений и внешней политики

исторические

×
Военные науки

20.01.00

Военно-теоретические науки

военные

20.02.00

Военно-специальные науки

военные

×
Геолого-минералогические науки

04.00.01

Общая и региональная геология

геология

04.00.02

Геохимия

геология

04.00.03

Биогеохимия

геология

04.00.04

Геотектоника

геология

04.00.06

Гидрогеология

геология

04.00.07

Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение

геология

04.00.08

Петрография, вулканология

геология

04.00.09

Палеонтология и стратиграфия

геология

04.00.10

Геология океанов и морей

геология

04.00.11

Геология, поиски и разведка рудных и нерудных месторождений,
металлогения

геология

04.00.12

Геофизические методы поисков и разведки месторождений полезных
ископаемых

геология

04.00.13

Геохимические методы поисков месторождений полезных
ископаемых

геология

04.00.16

Геология, поиски и разведка месторождений твердых горючих
ископаемых

геология

04.00.17

Геология, поиски и разведка нефтяных и газовых месторождений

геология

04.00.20

Минералогия, кристаллография

геология

04.00.21

Литология

геология

04.00.22

Геофизика

геология

04.00.23

Физика атмосферы и гидросферы

геология

04.00.24

Экологическая геология

геология

×
Педагогические науки

13.00.01

Общая педагогика, история педагогики и образования

педагогические

13.00.02

Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням
образования)

педагогические

13.00.03

Коррекционная педагогика (сурдопедагогика и тифлопедагогика,
олигофренопедагогика и логопедия)

педагогические

13.00.04

Теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки,
оздоровительной и адаптивной физической культуры

педагогические
психологические

13.00.05

Теория, методика и организация социально-культурной деятельности

педагогические

13.00.06

Теория и методика воспитания (по направлениям и сферам деятельности

педагогические

13.00.07

Теория и методика дошкольного образования

педагогические

13.00.08

Теория и методика профессионального образования

педагогические

×
Культурология

24.00.01

Теория и история культуры

культурология
философские
исторические
социологические
искусствоведение

24.00.02

Историческая культурология

культурология
философские
исторические

24.00.03

Музееведение, консервация и реставрация историко-
культурных объектов

культурология
искусствоведение
исторические
технические

24.00.04

Прикладная культурология

культурология
искусствоведение
технические

×
Ветеринарные науки

16.00.01

Диагностика болезней и терапия животных

ветеринарные

16.00.02

Патология, онкология и морфология животных

ветеринарные

16.00.03

Ветеринарная эпизоотология, микология с микотоксикологией
и иммунология

ветеринарные

16.00.04

Ветеринарная фармакология с токсикологией

ветеринарные

16.00.05

Ветеринарная хирургия

ветеринарные

16.00.06

Ветеринарная санитария, экология, зоогигиена и ветеринарно-
санитарная экспертиза

ветеринарные

16.00.07

Ветеринарное акушерство и биотехника репродукции животных

ветеринарные

16.00.08

Гигиена животных, продуктов животноводства и ветеринарно-
санитарная экспертиза

ветеринарные

×
Психологические науки

19.00.01

Общая психология, психология личности, история психологии

психологические

19.00.02

Психофизиология

психологические
биологические
медицинские

19.00.03

Психология труда, инженерная психология, эргономика

психологические
технические

19.00.04

Медицинская психология

психологические
медицинские

19.00.05

Социальная психология

психологические
политические

19.00.06

Юридическая психология

психологические
юридические

19.00.07

Педагогическая психология

психологические

19.00.10

Коррекционная психология

психологические

19.00.11

Психология личности

психологические

19.00.12

Политическая психология

психологические
политические

19.00.13

Психология развития, акмеология

психологические
педагогические

×
Политические науки

23.00.01

Теория политики, история и методология политической науки

политические
исторические

23.00.02

Политические институты, этнополитическая конфликтология,
национаные и политические процессы и технологии

политические
социологические
юридические

23.00.03

Политическая культура и идеология

политические
социологические
юридические

23.00.04

Политическая проблемы международных отношений и
глобального развития

политические
юридические

×
Науки о Земле

25.00.01

Общая и региональная геология

о земле

25.00.02

Палеонтология и стратиграфия

о земле

25.00.03

Геотектоника и геодинамика

о земле

25.00.04

Петрология, вулканология

о земле

25.00.05

Минералогия, кристаллография

о земле

25.00.06

Литология

о земле

25.00.07

Гидрогеология

о земле

25.00.08

Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение

о земле

25.00.09

Геохимия, геохимические методы поисков полезных ископаемых

о земле

25.00.10

Геофизика, геофизические методы поисков полезных ископаемых

о земле

25.00.11

Геология, поиски и разведка твердых полезных ископаемых,
минерагения

о земле

25.00.12

Геология, поиски и разведка горючих ископаемых

о земле

25.00.13

Обогащение полезных ископаемых

о земле

25.00.14

Технология и техника геологоразведочных работ

о земле

25.00.15

Технология бурения и освоения скважин

о земле

25.00.16

Горнопромышленная и нефтегазопромысловая геология, геофизика,
маркшейдерское дело и геометрия недр

о земле

25.00.17

Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

о земле

25.00.18

Технология освоения морских месторождений полезных ископаемых

о земле

25.00.19

Строительство и эксплуатация нефтегазоводов, баз и хранилищ

о земле

25.00.20

Геомеханика, разрушение пород взрывом, рудничная аэрогазо-
динамика и горная теплофизика

о земле

25.00.21

Теоретические основы проектирования горно-технических систем

о земле

25.00.22

Геотехнология(подземная, открытая и строительная)

о земле

25.00.23

Физическая география и биогеография, география почв и геохимия
ландшафтов

о земле

25.00.24

Экономическая, социальная и политическая география

о земле

25.00.25

Геоморфология и эволюционная география

о земле

25.00.26

Землеустройство, кадастр и мониторинг земель

о земле

25.00.27

Гидрология суши, водные ресурсы, гидрохимия

о земле

25.00.28

Океанология

о земле

25.00.29

Физика атмосферы и гидросферы

о земле

25.00.30

Метеорология, климатология, агрометеорология

о земле

25.00.31

Гляциология и криология Земли

о земле

25.00.32

Геодезия

о земле

25.00.33

Картография

о земле

25.00.34

Аэрокосмические исследования Земли, фотограмметрия

о земле

25.00.35

Геоинформатика

о земле

25.00.36

Геоэкология

о земле

×
Архитектура

18.00.01

Теория и история архитектуры, реставрация и реконструкция
историко-архитектурного наследия

архитектура
искусствоведение

18.00.02

Архитектура зданий и сооружений. Творческие концепции
архитектурной деятельности

архитектура
технические

18.00.04

Градостроительство, планировка сельских населенных пунктов

архитектура
технические

×
Социологические науки

22.00.01

Теория, методология и история социологии

социологические

22.00.02

Методы социологических исследований

социологические

22.00.03

Экономическая социология и демография

социологические

22.00.04

Социальная структура, социальные институты и процессы

социологические

22.00.05

Политическая социология

социологические

22.00.06

Социология культуры, духовной жизни

социологические

22.00.07

Общественное мнение

социологические

22.00.08

Социология управления

социологические

×
Искусствоведение

17.00.01

Театральное искусство

искусствоведение

17.00.02

Музыкальное искусство

искусствоведение

17.00.03

Кино-, теле- и другие экранные искусства

искусствоведение

17.00.04

Изобразительное и декоративно-прикладное искусство
и архитектура

искусствоведение

17.00.05

Декоративное и прикладное искусство

искусствоведение

17.00.06

Техническая эстетика и дизайн

искусствоведение

17.00.07

Музееведение. Консервация, реставрация и хранение
художественных ценностей

искусствоведение

17.00.08

теория и история культуры

искусствоведение

17.00.09

Теория и история искусства

искусствоведение
философские
исторические

×