“СМЕРТЬ” И “НОЧЬ II” ЛЕРМОНТОВА В АРМЯНСКИХ ПЕРЕВОДАХ (68-70)
Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
Дата публикации статьи в журнале:
2020/03/10
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых,
Выпуск:
52,
Том: 2,
Страницы в выпуске:
68-70
Автор:
Татевосян Рузан Вачеевна
доктор филологических наук, Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна, Ереван
доктор филологических наук, Армянский государственный педагогический университет имени Хачатура Абовяна, Ереван
Анотация: Исключительным интересом к Лермонтову в армянской действительности объясняются неоднократные обращения не только к его наиболее известным, но и к ранним и не очень известным произведениям. В статье рассматриваются два перевода стихотворения “Смерть” (В.Давтяна и В.Бабаяна) и перевод “Ночи II” (В.Геворкяна). Отмечается изменение строфики, усиление богоборческого пафоса, эмоциональное выделение в переводах отдельных строк
Ключевые слова:
философские стихотворения;
строфика; перевод; множественность интерпретаций; интонационный строй; богоборческий мотив; анафоры;
Скачать в формате PDF
Список литературы: Бабаян В. Многозвучие. Переводы и переложения, Ереван, 2003, с. 85-88 (на армянском языке).
Лермонтов М.Ю. Избранные произведения, т. 1, Ереван, Айпетрат, 1941 (на армянском языке).
Лермонтов М.Ю. Собр. соч. в трех томах, т. 1, Ереван, “Айастан”, 1965, с. 122-125 (на армянском языке).
Лермонтов М.Ю. Избранные произведения, Ереван, “Советакан грох, 1982, с. 141-144 (на армянском языке).
“Мир Лермонтова”, Санкт-Петербург, 2015.