СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ.С.ФОЕРА “EXTREMELY LOUD AND INCREDIBLY CLOSE”) (63-64)
Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
2020/07/14
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых,
Выпуск:
56,
Том: 1,
Страницы в выпуске:
63-64
Автор:
Кашкан Татьяна Александровна
преподаватель, Белорусский государственный университет, г. Минск
преподаватель, Белорусский государственный университет, г. Минск
Анотация: В статье рассматриваются способы перевода английского сленга в художественном тексте. Анализируется употребление сленга и его перевода в романе Дж. С. Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Особое внимание уделяется значению и корректному переводу сленга в произведении.
Ключевые слова:
сленг;
перевод; художественный текст; лексика;
Скачать в формате PDF
Список литературы: 1. Фоер Дж. С. Жутко громко и запредельно близко / Пер. с англ. В. Арканова / Джонатан Сафран Фоер. М.: Эксмо, 2007. 416с.
2. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. –
Cambridge, the Edinburgh Building.: Cambridge
University Press, 2011. – 1699 c.
3. Foer J.S. Extremely Loud and Incredibly. New York: Houghton Miffin Harcourt Publ. Comp., 2006. – 416 p.