СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ.С.ФОЕРА “EXTREMELY LOUD AND INCREDIBLY CLOSE”) (63-64)
Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
DOI:
Дата публикации статьи в журнале:
2020/07/14
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых,
Выпуск:
56,
Том: 1,
Страницы в выпуске:
63-64
Автор:
Кашкан Татьяна Александровна
преподаватель, Белорусский государственный университет, г. Минск
преподаватель, Белорусский государственный университет, г. Минск
Анотация: В статье рассматриваются способы перевода английского сленга в художественном тексте. Анализируется употребление сленга и его перевода в романе Дж. С. Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Особое внимание уделяется значению и корректному переводу сленга в произведении.
Ключевые слова:
сленг;
перевод; художественный текст; лексика;
- PDF версия
- Текстовая версия
Скачать в формате PDF
[pdfjs-viewer url=»https%3A%2F%2Fnational-science.ru%2Fwp-content%2Fuploads%2F2020%2F07%2F63-64-Kashkan-T.A.-SPOSOBY-PEREVODA-SLENGA-S-ANGLIJSKOGO-YaZYKA-NA-RUSSKIJ-NA-PRIMERE-ROMANA-DZh.S.FOERA-%E2%80%9CEXTREMELY-LOUD-AND-INCREDIBLY-CLOSE%E2%80%9D.pdf» viewer_width=100% viewer_height=800px fullscreen=true download=true print=true]
Список литературы: 1. Фоер Дж. С. Жутко громко и запредельно близко / Пер. с англ. В. Арканова / Джонатан Сафран Фоер. М.: Эксмо, 2007. 416с.
2. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. –
Cambridge, the Edinburgh Building.: Cambridge
University Press, 2011. – 1699 c.
3. Foer J.S. Extremely Loud and Incredibly. New York: Houghton Miffin Harcourt Publ. Comp., 2006. – 416 p.
