Национальная Ассоциация Ученых

Опубликовать статью в международном научном журнале. Бесплатная регистрация в РИНЦ. Сертификат участника научной публикации.

Generic selectors
Exact matches only
Искать в заголовках
Искать в контенте

СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА СЛЕНГА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖ.С.ФОЕРА “EXTREMELY LOUD AND INCREDIBLY CLOSE”) (63-64)

Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
DOI:
Дата публикации статьи в журнале: 2020/07/14
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых, Выпуск: 56, Том: 1, Страницы в выпуске: 63-64
Автор: Кашкан Татьяна Александровна
преподаватель, Белорусский государственный университет, г. Минск
Анотация: В статье рассматриваются способы перевода английского сленга в художественном тексте. Анализируется употребление сленга и его перевода в романе Дж. С. Фоера «Жутко громко и запредельно близко». Особое внимание уделяется значению и корректному переводу сленга в произведении.
Ключевые слова: сленг; перевод; художественный текст; лексика;

  • PDF версия
  • Текстовая версия
Скачать в формате PDF

Список литературы: 1. Фоер Дж. С. Жутко громко и запредельно близко / Пер. с англ. В. Арканова / Джонатан Сафран Фоер. М.: Эксмо, 2007. 416с. 2. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. – Cambridge, the Edinburgh Building.: Cambridge University Press, 2011. – 1699 c. 3. Foer J.S. Extremely Loud and Incredibly. New York: Houghton Miffin Harcourt Publ. Comp., 2006. – 416 p.