Национальная Ассоциация Ученых

Опубликовать статью в международном научном журнале. Бесплатная регистрация в РИНЦ, печатный номер журнала и сертификат участника научной публикации.

Generic selectors
Exact matches only
Искать в заголовках
Искать в контенте

СПОСОБЫ СЕМЕНТИЗАЦИИ МЕТАФОР В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО (72-76)

Номер части:
Оглавление
Содержание
Журнал
Выходные данные
Дата публикации статьи в журнале: 2020/07/14
Название журнала:Национальная Ассоциация Ученых, Выпуск: 56, Том: 1, Страницы в выпуске: 72-76
Автор: Пузина Инна Викторовна
Магистрант, Оренбургский государственный университет , г. Оренбург
Анотация: Статья посвящена одной из актуальных проблем обучения восприятия и понимания метафор русского языка в тексте иноязычными студентами - проблеме семантизации метафор. Приводятся различные способы семантизации русских метафор, которые иностранные обучающиеся могут встретить в текстах учебников по русскому языку как иностранному на разных этапах обучения.
Ключевые слова: семантизация; способы семантизации метафор; метафора русского языка; методика РКИ; работа над метафорой;

  • PDF версия
  • Текстовая версия
Скачать в формате PDF

Список литературы: 1.Балыхина Т.М. Методика преподавания русского языка как неродного (нового): Учебное пособие. - М.: Издательство Российского университета дружбы народов, 2007. – 185 с. 2. Бойченко В. В. О способах семантизации новых слов на занятиях по русскому языку как иностранному на курсе довузовской подготовки // Научно- методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – Т. 19. – С. 4–6. – режим доступа к изд.: http://e-koncept.ru/2017/770393.htm 3. Каменный век. [Электронный ресурс] //Открытая археология. - URL:http://открытаяархеология.рф/chronologicalperiods/каменный-век 4. Каменный век. [Электронный ресурс] /Рубрика: эпохи// История мира. - режим доступа к изд.: istoria-mira.ru›epoxi/kamennyj-vek/ 5. Козинец С.Б. Словарь словообразовательных метафор русского языка. – Саратов: Саратовский источник, 2011. – 284 с. 6. Руденко Д. Способы семантизации лексических единиц на примере испанского языка. [Электронный ресурс] /Библиотека// Наш портал. - режим доступа к изд.: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/library/2016/11/16/sposoby-semantizatsiileksicheskogo-materiala 7. Русский язык для вас. Первый сертификационный уровень: Учебник русского языка для иностранных учащихся / Под ред. Т.В Шустиковой и В.А. Кулаковой. 2-е изд., доп. – М.: РУДН, 2009. – 319 с. 8. Хавронина С.А. Читаем и говорим порусски. Пособие для изучающих русский язык как иностранный. - М.: ПАИМС, 1993. - 128 с
72 Национальная ассоциация учены х (НАУ) # 56, 20 20
11. Marinova, E. (2013). Theory of borrowing in
basic concepts and terms: dictiona ry-reference.
Moscow: FLINTA: The science, p. 38.
12. Mashakae va, E. (2012). The Role of
Linguistics in Solving Global Environmental Problems.
[Electronic version]. South Ural State University
Journal, N. 25, p. 5.
13. Mihaylov, V. (2008, April 2008). Rift s of the
Earth's crust and their impact on construction and
op eration of engineering structures , Cyberleninka.
Retrieved April 22, 2020 from
https://cyberleninka.ru/article/
14. Rachkov, V., Novichkova, G. & Fedina, E.
(1998). Man in a modern mechanized so ciety: problems
of development security. Moscow: Institute of
Philosophy Russian Academy of Sciences.
15. Unterm.un.org: https://unterm.un.org/unterm/
16. Unepcom.ru:
http://www.unepcom.ru/unep/unep -bodies/gc.html
17. Unterm.un.org:
https://unterm.un.org/ unterm/portal/welcome
18. Zaykov, V. (2007, July 2007). At the
birthplace of the volcano , Gazetanu. Retrieved May 15,
2020 from http ://www .uran .ru/gazetanu /

СПОСОБЫ СЕМЕНТИЗАЦИИ МЕТАФОР В АСПЕКТЕ П РЕПОДАВАНИЯ РУС СКОГО ЯЗЫКА
КАК ИНОСТРАННОГО

Пузина Инна Викторовна
Магистрант
Оренбургский государственный университет
г. Оренбург

METHODS OF SEMANTIZA TION OF METAPHORS IN THE ASPECT OF TEACH ING
RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE

Puzina Inna Victorovna
Master of Science
Orenburg State University
Orenburg

Аннотаци я
Статья посвящена одной из актуальных проблем обучения восприятия и понимания метафор русского
языка в тексте иноязычными студентами - проблеме семантизации метафор. Приводятся различные
способы семантизации русских метафор, которые иностранные обучающиес я могут встретить в текстах
учебников по русскому языку как иностранному на разных этапах обучения.
Abstract
The article deals with one of the actual problem of interpreting metaphors of the Russi an language in the text
by foreign speakers – the problem of semantization of metaphors. Foreigners can meet different Russian metaphors
in the texts of Russian as foreign language textbooks. The different methods of semantization of metaphors are
describe d below.
Ключевые слова: семантизация; способы семантизации метафор; метафора русского языка;
методика РКИ; работа над метафорой.
Keywords: semantization; methods of semantization of metaphors; the metaphor of the Russian language;
the methodology of teach ing Russian as a foreign language; work on the metaphor.

В процессе овладения русским языком
иностранные студенты сталкиваются с проблемой
различения и понимания метафор в тексте. При
работе с материалом, содержащим образные
средства, с ледует учитывать, что значения метафор
русского языка иностранец воспринимает
совершенно иначе, в связи с чем, требуется их
объяснение и запоминание. Поэтому целью нашего
исследования является определение способов
семантизации метафор в аспекте преподавани я
русского языка как иностранного.
В словаре лингвистических терминов дается
следующее определение термина семантизация:
«Семантизация – выявление смысла, значения
языковой единицы». Соответственно, способы
семантизации - это пути раскрытия значения
языко вой единицы. Под способами семантизации
метафор мы пониманием различные приемы
выявления имплицитного значения метафор.
При выборе тех или иных способов
семантизации метафор следует учитывать
методические, психологические и лингвистические
факторы. Методи ческие факторы включают этап
обучения, уровень владения языком, техническую
об еспеченность учебного процесса. К
психологическим относят возраст обучающегося и
уровень языковых способностей. Лингвистические
факторы выражаются в характере слов
(абстрактные, конкретные, многозначные,
служебные) и контрастивной ценности слов (то, что
отличает слово от слова родного языка), а также
рассматривают внутренние особенности слов, их
системные свойства.[1, с.59]
За основу способов семантизации метафор
нами были выбраны общеизвестные способы
семантизации лексики.
Различают переводную и бесперев одную
семантизации.

Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 56, 20 20 73
Переводные способы основаны на
использовании перевода как наиболее доступный
путь раскрытия значения метафор. Однако
буквальный перевод русских метафор на язык
иностранного студента может привести к
непониманию ими истинного смысла мет афоры.
Сложность состоит в том, что большая часть
метафор, выделенных нами в текстах учебников по
русскому языку как иност ранному, не имеет
эквивалента в языке инофонов. Например,
метафоры русского языка родное гнездо, золотой
характер, плыть над Москвой, уходить из жизни,
море писем, море рока, праздник родился, глаза
горели от счастья, кислые глаза, сильное чувство,
умереть от ужаса, дорогие вещи, живые волны
при дословном переводе на немецкий и английский
языки утрачивают верное значение выражения.
Так, метафора « глаза горели от счастья » имеет
немецкий перевод «Augen brannten von Glück» и
английский перевод «eyes burned with happiness»,
где глаголы brannten и burned означают в прямом
смысле «гореть».
Перевод метафоры на родной язык инофона
может использов аться на начальном или среднем
этапах обучения русскому языку, при этом
необходимо учитывать наличие этой же мет афоры
в языковой картине мира иностранного студента.
Скажем метафорическое выражение « Как летит
время !» представлено и в английском языке - «How
time does fly !», « How time ’s getting along !», и в
немецком – «Wie die Zeit vergeht !», и во
французском языке – «Le temps file !», «Ç a pass é
vite !».
Сегодня в методике РКИ наиболее популярна
и ценна беспереводная семантизация.
Беспереводные способы семантиз ации дают
возможность использования и развития
зрительного, артикуляционного, акустического
каналов восприятия и осмысления информации.
Беспереводные способы делятся на
невербальные (наглядность, мимика и жесты) и
вербальные (контекстуальные, использование
известных способов словообразования, синонимы,
антонимы, ассоциативные слова, обобщающие
способы. [6, с.1]
Для определения смысла метафор выделим
следующие беспереводные способы их
семантизации: использование наглядности,
описание значения метафоры, сопос тавление слов,
использование контекста, семный и
словообразовательный анализы, опора на
языковую догадку студент а.
Рассмотрим каждый способ семантизации
метафор в рамках методики преподавания русского
языка как иностранного подробнее и приведем
примеры мет афор, которые инофоны могут
встретить в текстах учебников по русскому языку
как иностранному.
Такой способ семан тизации метафоры, как
использование наглядности реализуется через
непосредственную демонстрацию предмета,
предъявление рисунка или схемы, показ действия.
Семантизация субстантивных метафор может
осуществляться путем демонстрации предметов и
их изображений: картинка, фотография.
Глагольные метафоры можно семантизировать с
помощью иллюстративных действий, движений.
Посредством предъявления разных пр едметов
различных по цвету, форме, размеру
семантизируются адъективные метафоры. К
примеру, в тексте «Семья Чехо ва» имеется
субстантивная метафора «букет талантов»: «Семья
Чеховых была букетом разносторонних талантов».
[8, с.24] В словаре Ожегова слово «бу кет» означает
«однородные предметы, явления, собранные
воедино». Данная метафора может быть
представлена изображ ением различных видов
искусств. Глаголы «выглянуть», «садиться» в
глагольных метафорах «выглянуло солнце»,
«солнце село» [8, с.117] можно нагляд но
продемонстрировать в действии. В основном эти
способы применяются на начальном или среднем
этапах обучения.
Описание значения метафоры может быть
выражено толкованием (словосочетание,
предложение, комментарий) или дефиницией
(определением). Толкование – то или иное
объяснение, примечание, разъяснение. Дефиниция
(определение) – раскрытие значения метафоры
описател ьным путем с помощью известных
лексических единиц. Приведем пример метафоры
«каменный век» из учебника «Русский для вас.
Первый сертификационный уровень»: «Ученый
понял, что открыл для науки людей, живущих в
каменном веке». [7,с.127] В данном контексте
мет афора «каменный век» употреблена в значении
«прошлое». Метафору «каменный век » можно
семантизировать через определение:
«Каменный век — древней ший и самый
длительный период в истории человечества,
характеризующийся использованием камня как
основного матер иала для изготовления орудий
труда» [3,с.1] или через толкование, а именно
комментарий: «Каменный век длился более двух
миллионов лет и это сама я большая часть нашей
истории. Название исторического периода
обусловлено использованием древними людьми
орудий труда из камня и кремня. Люди жили
небольшими группами родственников. Они
собирали растения и охотились, добывая себе
пищу». [4,с.1] Этот способ семантизации
используют на среднем и продвинутом этапе
обучения русскому языку как иностранному.
Следующий спос об семантизации метафор
«сопоставление слов» заключается в поиске
раскрытия значения неизвестной лексической
единицы путем сравнения с выученной ранее на
основе их общности (синонимов) или контраста
(антонимов). Метафору «спускалась темнота»
можно семантиз ировать, используя синоним к
слову «спускаться» - «наступать» или
синонимичное выражение к самой метафоре «стало
темно». В свою очередь с помощь ю антонима
«отзывчивый человек» можно раскрыть значение
метафоры «черствый человек».

74 Национальная ассоциация учены х (НАУ) # 56, 20 20
Использование контекста осн овано на
предъявлении текста, который позволяет
обучающимся догадаться о значении метафоры по
ее окружению. Например, «За домом белела
берёзовая роща». [7, с.87] Метафоричность
выражения «белела роща» будет понятно
инофонам за счет рядом стоящего слова
«бе рёзовая». Береза – это лиственное дерево с
белой корой.
Ещё один способ семантизации
«словообразовательный анализ» построен на
выявлении основы , от которой образовано слово.
При словообразовательном анализе
устанавливается последовательность
присоединения суффиксов и приставок в процессе
нового слова. Обучающийся должен знать виды
морфем и их значение: например, приставка при -
обозначает приближе ние; приставка бес - значит
отсутствие и т.п. Приведем пример
словообразовательного анализа метафоры
«бессердечны й человек»: «Бессердечный какой -то
человек оказался... знаете как? люди -то разные» (А.
Волос «Недвижимость»). Слово «человек»
студенты -иностранц ы узнают на элементарном
уровне обучения русскому языку. Пояснения
требует слово «бессердечный»: бессердечный
(приставка бес - обозначает
отсутствие)←сердечный←сердце (орган человека
как символ сосредоточия чувств, переживаний,
настроений человека). Таким о бразом, метафора
«бессердечный человек» употреблена в значении
«бездушный человек», «лишенный сердечности,
чутко сти человек». [5,с.38]
Семный анализ представляет собой
перечисление основных семантических долей,
составляющих семантику такого образного
языко вого явления как метафора. Прием включает
подбор родового понятия к видовому и наоборот.
«С верхнего мансардного этажа доносились визг
пилы и жужжание рубанка». (Д.Д.Браун
«Мальчики в лодке») Разберем метафоры «Визг
пилы» и «жужжание рубанка». Визг, крик,
жужжание – звук. Пила – это 1) инструмент; 2)
предназначен для разрезания дерева, металла,
камня. Руб анок - это 1) инструмент; 2)
предназначен для строгания.
Опора на языковую догадку рассматривается
как способность студентов -иностранцев
самостоятельно рас крыть значение метафоры.
Основу этого способа составляют знания у
обучающихся интернациональных слов,
звукоподражаний, имен собственных,
географических названий, научной символики
интернационального характера и др. Опора на
интернациональные слова может по мочь
иностранному студенту понять смысл метафоры,
поскольку в сознании инофона интернациональные
слов а, как правило, имеют сходную форму и
одинаковое значение. Посмотрим метафоры с
интернациональным словом «музей»: музей
редкостей, музей редких откровений. - «А
имущество это заключалось в богатой серебряной
посуде, музее редкостей, доставшемся ему по
закла дной, в сериях и кредитных билетах».
(Лажечников И.И., Внучка панцирного боярина);
«Тогда память моя - точно музей редких
откровений». (Куприн А. И., Поеди нок) В словаре
Ожегова значится: музей - учреждение,
занимающееся собиранием, изучением, хранением
и экспонированием предметов - памятников
естественной истории, материальной и духовной
культуры, а также просветительской и
популяризаторской деятельностью. Слово «музей»
в этих примерах употреблено в значении
«собрание, коллекция». Интернационализм есть и в
метафоре «банк крови» в значении «центр
переливания крови; центр, где хранится кровь»: —
А пока позвоните в банк крови. (Гейл Форман.
«Если я останусь»). Следует отметить, что
применяя данный способ семантизации метафор в
методике преподавания РКИ, нужно быть
внимательнее в отборе такого рода метафор, ввиду
большого количества существующих
псевдоинтернациональных слов, которые часто
вводят в заблуждение изу чающих русский язык.
Такие беспереводные способы семантизации
метафор как семный и словообразовательн ый
анализы, контекст, использование антонимов и
синонимов, опора на языковую догадку студента
будут полезны и целесообразны на продвинутом
этапе обучения р усскому языку как иностранному.
На данном этапе обучающиеся уже обладают
значительным словарным запас ом и развитой
языковой догадкой, что дает возможность
воздержаться от переводных способов
семантизации. Устранение родного языка при
изучении иностранного позволяет лучше и прочнее
усвоить материал за счет его сознательности.
Нужно отметить, что на выбор способа
семантизации метафор влияет и ее вид.
Общеязыковые (узуальные) метафоры
(большой шаг, бег времени, спинка стула, баран (о
глупом человеке), глубок ая ночь, пустая жизнь,
центр событий и т.п.) составляют когнитивную
базу языка, они передают самобытн ость языка, в
ней отражается своеобразие национального
менталитета. Такие метафоры имеют системный
характер и воспроизводимы в речи. Поэтому
умение правиль но понимать узуальные
метафорические образы изучаемого языка и
активно использовать их в речи – неотъ емлемая
составляющая коммуникативной компетентности.
На наш взгляд, семантизация узуальных
метафор может осуществляться как переводными,
так и беспереводн ыми способами. Предпочтение
следует отдать беспереводным методам, потому
как не всегда есть возможнос ть дословного
перевода. Рассмотрим пример семантизации
метафоры «крыло самолета». При работе с данной
метафорой можно предложить следующие способы
семантиз ации: наглядность, использование
описания, раскрытие значения через контекст. Для
иностранных обучающ ихся объяснение значения
этой субстантивной метафоры, представленное
средством наглядности в виде картинки, на которой
изображено крыло самолета, будет, бе сспорно,

Национальная ассоциация ученых (НАУ) # 56, 20 20 75
понятным. Описание значения может быть
выражено определением: крыло –
аэродинамическая повер хность для создания
подъемной силы летательного аппарата.
Допускается использование контекста:
«Под крыльями самолёта море казалось
сапфирового цвета, тут и там были разбросаны
пятна островов цвета кобальта » (Макс Арно.
«Необходимо исчезнуть»). Однако таки е способы
семантизации как использование перечисления,
синонимов и антонимов, указание на
словообразовательную ценность слова не помогут
иностранцу в раскр ытии смысла этой метафоры.
В рамках методики преподавания русского
языка как иностранного работа над семантизацией
окказиональных (художественных) метафор
представляется нам более сложной, поскольку они
возникают и существуют в определенном
контексте худож ественного текста. В их основе
заложены индивидуально -авторские
представления о свойствах предмета, и ногда они
построены на употреблении безэквивалентной
лексики и никогда не утрачивают своей образности,
поэтому такие метафоры трудны для восприятия и
поним ания студентами -иностранцами. В таких
случаях использование переводных методов
семантизации нецелесоо бразно. Осмысление
инофонами окказиональных метафор можно
добиться, применяя такие способы семантизации
как наглядность, опора на языковую догадку,
сопоста вление слов, описание,
словообразовательный и семный анализ,
использование контекста. Контекст являет ся
необходимым при определении значения
художественной метафоры. Другие способы
объяснения выступают в качестве дополнительных
приёмов. Умелое сочетание вс ех способов
семантизации позволит иностранным студентам
осмысленно воспринимать новую информацию и
пр очно усвоить её.
Примером семантизации художественной
метафоры может послужить образное выражение
«открыть тюрьму» из текста «Голос и глаз» (по
одноименно му роману А. Грина). «Слепой лежал
тихо, сложив на груди руки и улыбаясь. ...Он лежал
уже третий день с повязкой на глазах. Время от
времени ему вдруг ясно представлялось, что он
вновь видит, и это так волновало его, что он
вздрагивал, как во сне. ... Опер ация удалась. Рабид
(так звали больного) должен был видеть. Всё же
существовала какая -то ничтожная во зможность
неудачи. ... – Что будет? - говорила она. - ... Но
откройте его тюрьму, профессор, прошу Вас!»...
«Наступил час испытания. Профессор пришёл,
чтоб ы снять повязку». [7,с.39] Без предъявления
данного контекста выражение «открыть тюрьму»,
можно понят ь буквально. В словаре Ожегова:
тюрьма – место содержания лиц, лишенных
свободы, место заключения. В нашем примере
«открыть тюрьму» значит «снять повязку и дать
возможность человеку снова видеть окружающий
его мир собственными глазами». Здесь также
можно п рименить способ сопоставления слов с
помощью синонимов: откройте – снимите, уберите;
тюрьма – бинт, повязка. Использование контекста
при семантизации окказ иональных метафор все -
таки является основополагающим. Выявление
значения русской метафоры через конте кст
развивает языковую догадку у инофонов, что
является важным элементом изучения русского
языка.
Таким образом, работа со студентами -
иностранцами, направл енная на формирование и
развитие навыков понимания и различения
метафор, должна включать переводные и
беспереводные способы семантизации метафор:
перевод, применение наглядности, описание,
сопоставление слов, указание на
словообразовательную ценность слова , контекст,
семный анализ, опора на языковую догадку.
Перевод необходим там, где невозможен иной
спос об семантизации. На начальном этапе
обучения русскому языку как иностранному
студенты еще не имеют достаточного словарного
запаса, поэтому, в случае появле ния метафоры в
тексте (что бывает редко), предпочтительнее
использовать способ наглядности. На средне м и
продвинутом этапах обучения способы
семантизации метафор похожи. Вводится большое
количество разнообразной лексики, поэтому
рекомендуется использование способов
семантизации, требующих анализа, актуализации
уже имеющихся лексических единиц для
понимани я новых. Однако это не исключает
применение наглядности и на этих этапах
обучения, так как для эффективного осмысления
метафор важно разнообразие методов и приемов
семантизации и активизации лексического
материала.

Список литературы:
1. Балыхина Т.М. Методика преподавания
русского языка как неродного (нового): Учебное
пособие. - М.: Издательство Российского
университета дружбы народов, 2007. – 185 с.
2. Бойченко В. В. О способах семантизации
новых слов на занятиях по русскому языку как
иностранному на кур се довузовской подготовки //
Научно -методический электронный журнал
«Концепт». – 2017. – Т. 19. – С. 4 –6. – режим доступа
к изд.: http://e -koncept.ru/2017/770393.htm
3. Каменный век. [Электронный ресурс] //
Открытая археология. -
URL:http:// открытаяархеология.рф/ chronological -
periods/ каменный -век
4. Каменный век. [Электронный ресурс]
/Рубрика: эпохи// История мира. - режим доступа к
изд.: istoria -mira.ru›epoxi/kamennyj -vek/
5. Козинец С.Б. Словарь
словообразовательных метафор русского языка. –
Саратов: Саратовский источник, 2011. – 284 с.
6. Руденко Д. Спо собы семантизации
лексических единиц на примере испанского языка.
[Электронный ресу рс] /Библиотека// Наш портал. -
режим доступа к
изд.: https://nsportal.ru/shkola/inostrannye -

76 Национальная ассоциация учены х (НАУ) # 56, 20 20
yazyki/library/2016/11/16/sposoby -semantizatsii -
leksicheskogo -materiala
7. Русский язык для вас. Первый
сертификационный уровень: Учебник русского
языка для иностранных учащихся / Под ред. Т.В.
Шустиковой и В.А. Кулаковой. 2 -е изд., доп. – М.:
РУДН, 2009. – 319 с.
8. Хавронина С.А. Читаем и говори м по -
русски. Пособие для изучающих русский язык как
иностранный. - М.: ПАИМС, 1993. - 128 с.

АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ МИР Д НЕВНЫХ И НОЧНЫХ В РО МАНЕ Ч. ПАЛАНИКА
«РЭНТ. БИОГРАФИЯ БАС ТЕРА КЕЙСИ»

Сёмченко Раиса Анатольевна,
соискатель
КФУ им. В. И. Вернадского
г. Симферополь

ALTERNATIVE WORLD OF DAY AND NIGHT IN TH E CH. PALAHNIUK’S NO VEL “RANT:
AN ORAL BIOGRAPHY OF BUSTER CASEY”

Raisa Semchenko
PhD applicant
V.I. Vernadsky Crimean Federal University
Simferopol
DOI: 10.31618/nas.2413 -5291.2020.1.56.228
Аннотация
В статье рассматривается художественный мир романа американского писателя Ч. Паланика «Рэнт.
Биограф ия Бастера Кейси». Устанавливаются различия в мировоззрении Дневных и Ночных жителей.
Определяется, что социальное устройство художественного мира непосредс твенно коррелирует с
проблемами реального мира.
Abstract
The article considers the artistic world o f American author Ch. Palahniuk’s novel “Rant: an oral biography
of Buster Casey”. The differences in the worldview of the Day and Night inhabitants are established. It is
determined that the social structure of the artistic world directly correlates with the problems of the real world.
Ключевые слова: Ч. Паланик; художественный мир; американская литература.
Keywords: Ch. Palahniuk; the ar tistic world; American literature.

Роман «Рэнт. Биография Бастера Кейси»,
опубликованный в 2007 году, по определению Ч.
Паланика написан в жанре устной биографии, в то
время как в русском переводе позиционируется как
«житие панк -мессии» . Композиция романа
представлена в форме интервьюривания
персонажей о жизни Бастера Кейси. Респонденты
говорят о главном герое, его образ е жизни,
мировоззрении, поведении. Личность интервьюера
и задаваемые вопросы остаются неизвестны
читателю. Из рассказов персонажей становится
известно, что главный герой романа Бастер Лэндрю
Кейси родился в провинциальном городе
Миддлтоне в семье Честера и Айрин Кейси.
Ч. Паланик создает унылую атмосферу места
жительства семьи Кейси посредством мрачного
описания : «замызган ные диваны, забытые на
верандах. Машины, оставленные у парадного
входа. Дома, наполовину съехавшие с фундамента
и подпертые шлакобетонным и кирпичами. Под
домами спят курицы и собаки. На первый взгляд
покажется, что тут был потоп или землетрясение»
[1, с. 1 8-19]. Зимой миддлтонские собаки
собираются в стаи. «Даже самый лучший пес
забывает свою кличку, зови не зови. ˂…˃ Как
выпадет снег, от т воего любимца, от лучшего
приятеля остается далекий вой оборотня в темноте.
На холоде -то звуки разносятся на тысячу мил ь» [1,
с. 23]. Кейси проживают в белом доме посреди поля
«с длинной верандой вдоль фасада, крутой крышей
и мансардным окном прямо на вера нду. ˂…˃ Под
стенами были всякие кусты и цветы, до самого
забора, сплетенного из цепей, стриженый газон. За
домом корич невый сарай. Все остальное –
пшеница, до плоского горизонта» [1, с. 21]. В таком
угнетающем городе прошло детство и юность
главного героя .
В Миддлтоне Рэнта окружали одноразовые
вещи, искусственные эмоции, иллюзорная вера в
религию, духов. Героя «бесила в ся эта фальш» [с.
67] мира. Кейси с его нигилистической
философской системой взглядов нуждался в
свободе от идеологии современного общест ва,
поэтому он переехал в другой город, в котором
«культура автомобильных гонок ˂…˃ поделила
страну на День и Ночь» [1, с. 175]. В новом месте
жительства Рэнта культура Ночи противостоит
культуре Дня. Количество Ночных жителей
постоянно увеличивается. Неот ъемлемой частью
культуры Ночных жителей являются гонки по
городу. Автокоманды создаются на улице.
Желающие принять учас тие в соревнованиях
становятся на проезжей части города и замирают в
положении с поднятым вверх большим пальцем.
«Акула» (одинокий водите ль) занимается поиском
помощников и «окна» (времени с начала до конца
игры). Когда кто -либо попадает в автокоманду его
начальной позицией становится самое худшее
Наверх
Юридические науки

12.00.01

Теория и история права и государства; история правовых учений

юридические

12.00.02

Конституционное право, муниципальное право

юридические

12.00.03

Гражданское право; предпренимательское право; семейное право;
международное частное право

юридические

12.00.04

Предпринимательское право; арбитражный процесс

юридические

12.00.05

Трудовое право; право социального обеспечения

юридические

12.00.06

Природоресурсное право; аграрное право; экологическое право

юридические

12.00.08

Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право

юридические

12.00.09

Уголовный процесс; криминалистика и судебная экспертиза;
оперативно-розыскная деятельность

юридические

12.00.10

Международное право, европейское право

юридические

12.00.11

Судебная власть, прокурорский надзор, организация правоохрани-
тельной деятельности, адвокатура

юридические

12.00.12

Управление в социальных экономических системах (юридические
аспекты); правовая информатика; применение математических
методов и вычислительной техники в юридической деятельности

юридические

12.00.13

Финансовое право; бюджетное право; налоговое право; банковское
право; валютно-правовое регулирование; правовое регулирование
выпуска и обращения ценных бумаг; правовые основы аудитор-
ской деятельности

юридические

12.00.14

Административное право, финансовое право, информационное
право

юридические

12.00.15

Гражданский процесс; арбитражный процесс

юридические

×
Экономические науки

08.00.01

Экономическая теория

экономические

08.00.02

История экономических учений

экономические

08.00.03

История народного хозяйства

экономические

08.00.04

Региональная экономика

экономические

08.00.05

Экономика и управление народным хозяйством: теория управления
экономическими системами; макроэкономика; экономика, организация
и управление предприятиями, отраслями, комплексами; управление
инновациями; региональная экономика; логистика; экономика труда

экономические

08.00.06

Логистика

экономические

08.00.07

Экономика труда

экономические

08.00.08

Эффективность капитальных вложений и новой техники

экономические

08.00.09

Ценообразование

экономические

08.00.10

Финансы, денежное обращение и кредит

экономические

08.00.11

Статистика

экономические

08.00.12

Бухгалтерский учет, статистика

экономические

08.00.13

Математические и инструментальные методы экономики

экономические
физико-
математические

08.00.14

Мировая экономика

экономические

08.00.15

Экономика зарубежных социалистических стран

экономические

08.00.16

Экономика капиталистических стран

экономические

08.00.17

Экономика развивающихся стран

экономические

08.00.18

Экономика народонаселения и демография

экономические

08.00.19

Экономика природопользования и охраны окружающей среды

экономические

08.00.20

Экономика стандартизации и управление качеством продукции

экономические

08.00.21

Транзитивная экономика

экономические

08.00.27

Землеустройство

экономические

08.00.28

Организация производства

экономические

08.00.30

Экономика предпринимательства

экономические

×
Физико-математические науки

01.01.00

Математика

 

01.01.01

Математический анализ

Математика

01.01.02

Дифференциальные уравнения

Математика

01.01.03

Математическая физика

Математика

01.01.04

Геометрия и топология

Математика

01.01.05

Теория вероятностей и математическая статистика

Математика

01.01.06

Математическая логика, алгебра и теория чисел

Математика

01.01.07

Вычислительная математика

Математика

01.01.09

Дискретная математика и математическая кибернетика

Математика

01.01.11

(Системный анализ и автоматическое управление)

Математика

01.02.00

Механика

Механика

01.02.01

Теоретическая механика

Механика

01.02.04

Механика деформируемого твердого тела

Механика

01.02.05

Механика жидкости, газа и плазмы

Механика

01.02.06

Динамика, прочность машин, приборов и аппаратуры

Механика

01.02.07

Динамика сыпучих тел, грунтов и горных пород

Механика

01.02.08

Биомеханика

Механика

01.03.00

Астрономия

Астрономия

01.03.01

Астрометрия и небесная механика

Астрономия

01.03.02

Астрофизика, радиоастрономия

Астрономия

01.03.03

Физика Солнца

Астрономия

01.03.04

Планетные исследования

Астрономия

01.04.00

Физика

Физика

01.04.01

Приборы и методы экспериментальной физики

Физика

01.04.02

Теоретическая физика

Физика

01.04.03

Радиофизика

Физика

01.04.04

Физическая электроника

Физика

01.04.05

Оптика

Физика

01.04.06

Акустика

Физика

01.04.07

Физика конденсированного состояния

Физика

01.04.08

Физика плазмы

Физика

01.04.09

Физика низких температур

Физика

01.04.10

Физика полупроводников

Физика

01.04.11

Физика магнитных явлений

Физика

01.04.13

Электрофизика, электрофизические установки

Физика

01.04.14

Теплофизика и теоретическая теплотехника

Физика

01.04.16

Физика атомного ядра и элементарных частиц

Физика

01.04.17

Химическая физика, в том числе физика горения и взрыва

Физика

01.04.18

Кристаллография, физика кристаллов

Физика

01.04.19

Физика полимеров

Физика

01.04.20

Физика пучков заряженных частиц и ускорительная техника

Физика

01.04.21

Лазерная физика

Физика

01.04.22

Сверхпроводимость

Физика

01.04.23

Физика высоких энергий

Физика

×
Биологические науки

03.00.01

Радиобиология

биологические

03.00.02

Биофизика

биологические

03.00.03

Молекулярная биология

биологические

03.00.04

Биохимия

биологические

03.00.05

Ботаника

биологические

03.00.06

Вирусология

биологические

03.00.07

Микробиология

биологические

03.00.08

Зоология

биологические

03.00.09

Энтомология

биологические

03.00.10

Ихтиология

биологические

03.00.11

Эмбриология, гистология и цитология

биологические

03.00.12

Физиология и биохимия растений

биологические

03.00.13

Физиология

биологические

03.00.14

Антропология

биологические

03.00.15

Генетика

биологические

03.00.16

Экология

биологические

03.00.18

Гидробиология

биологические

03.00.19

Паразитология

биологические

03.00.20

Гельминтология

биологические

03.00.22

Криобиология

биологические

03.00.23

Биотехнология

биологические

03.00.24

Микология

биологические

03.00.25

Гистология, цитология, клеточная биология

биологические

03.00.26

Молекулярная генетика

биологические

03.00.27

Почвоведение

биологические

03.00.28

Биоинформатика

биологические

03.00.29

Охрана живой природы

биологические

03.00.30

Биология развития, эмбриология

биологические

03.00.31

Интродукция и акклиматизация

биологические

03.00.32

Биологические ресурсы

биологические

03.00.33

Протистология

биологические

×
Технические науки

05.01.00

Инженерная геометрия и компьютерная графика

технические

05.02.00

Машиностроение и машиноведение

технические

05.03.00

Обработка конструкционных материалов в машиностроении

технические

05.04.00

Энергетическое, металлургическое и химическое машиностроение

технические

05.05.00

Транспортное, горное и строительное машиностроение

технические

05.07.00

Авиационная и ракетно-космическая техника

технические

05.08.00

Кораблестроение

технические

05.09.00

Электротехника

технические

05.11.00

Приборостроение, метрология и информационно-измерительные
приборы и системы

технические

05.12.00

Радиотехника и связь

технические

05.13.00

Информатика, вычислительная техника и управление

технические

05.14.00

Энергетика

технические

05.15.00

Разработка полезных ископаемых

технические

05.16.00

Металлургия

технические

05.17.00

Химическая технология

технические

05.18.00

Технология продовольственных продуктов

технические

05.19.00

Технология материалов и изделия текстильной и легкой промышленности

технические

05.20.00

Процессы и машины агроинженерных систем

технические

05.21.00

Технология, машины и оборудование лесозаготовок, лесного
хозяйства, деревопереработки и химической переработки биомассы
дерева

технические

05.22.00

Транспорт

технические

05.23.00

Строительство

технические

05.24.00

Геодезия

технические

05.25.00

Документальная информация

технические

05.26.00

Безопасность жизнедеятельности человека

технические

05.27.00

Строительство

электроника

×
Географические науки

11.00.01

Физическая география, геофизика и геохимия ландшафтов

географические

11.00.02

Экономическая, социальная и политическая география

географические

11.00.04

Геоморфология и эволюционная география

географические

11.00.05

Биогеография и география почв

географические

11.00.07

Гидрология суши, водные ресурсы, гидрохимия

географические

11.00.08

Океанология

географические

11.00.09

Метеорология, климатология, агрометеорология

географические

11.00.11

Охрана окружающей среды и рациональное использование
природных ресурсов

географические

11.00.12

Географическая картография и геоинформатика

географические

11.00.13

Гляциология и геокриология

географические

11.00.14

Географическая экология

географические

×
Медицинские науки

14.00.01

Акушерство и гинекология

медицинские

14.00.02

Анатомия человека

медицинские

14.00.03

Эндокринология

медицинские

14.00.04

Болезни уха, горла и носа

медицинские

14.00.05

Внутренние болезни

медицинские

14.00.06

Кардиология

медицинские

14.00.07

Гигиена

медицинские

14.00.08

Глазные болезни

медицинские

14.00.09

Педиатрия

медицинские

14.00.10

Инфекционные болезни

медицинские

14.00.11

Кожные и венерические болезни

медицинские

14.00.12

Лечебная физкультура и спортивная медицина

медицинские

14.00.13

Нервные болезни

медицинские

14.00.14

Онкология

медицинские

14.00.15

Патологическая анатомия

медицинские

14.00.16

Патологическая физиология

медицинские

14.00.17

Нормальная физиология

медицинские

14.00.18

Психиатрия

медицинские

14.00.19

Лучевая диагностика, лучевая терапия

медицинские

14.00.20

Токсикология

медицинские

14.00.21

Стоматология

медицинские

14.00.22

Травматология и ортопедия

медицинские

14.00.23

Гистология, цитология, эмбриология

медицинские

14.00.24

Судебная медицина

медицинские

14.00.25

Фармакология, клиническая фармакология

медицинские

14.00.26

Фтизиатрия

медицинские

14.00.27

Хирургия

медицинские

14.00.28

Нейрохирургия

медицинские

14.00.29

Гематология и переливание крови

медицинские

14.00.30

Эпидемиология

медицинские

14.00.31

Химиотерапия и антибиотики

медицинские

14.00.32

Авиационная, космическая и морская медицина

медицинские

14.00.33

Общественное здоровье и здравоохранение

медицинские

14.00.34

Курортология и физиотерапия)

медицинские

14.00.35

Детская хирургия

медицинские

14.00.36

Аллергология и иммулология

медицинские

14.00.37

Анестезиология и реаниматология

медицинские

14.00.39

Ревматология

медицинские

14.00.40

Урология

медицинские

14.00.41

Трансплантология и искусственные органы

медицинские

14.00.42

Клиническая фармакология)

медицинские

14.00.43

Пульмонология

медицинские

14.00.44

Сердечно-сосудистая хирургия

медицинские

14.00.45

Наркология

медицинские

14.00.46

Клиническая лабораторная диагностика

медицинские

14.00.47

Гастроэнтэрология

медицинские

14.00.48

Нефрология

медицинские

14.00.49

Биологическая и медицинская кибернетика)

медицинские

14.00.50

Медицина труда

медицинские

14.00.51

Восстановительная медицина, спортивная медицина,
курортология и физиотерапия

медицинские

14.00.52

Социология медицины

медицинские

14.00.53

Геронтология и гериатрия

медицинские

14.00.55

Медико-социальная экспертиза и медико-социальная
реабилитация

медицинские

×
Философские науки

09.00.01

Онтология и теория познания

философские

09.00.02

Теория научного социализма и коммунизма

философские

09.00.03

История философии

философские

09.00.04

Эстетика

философские

09.00.05

Этика

философские

09.00.06

Философия религии

философские

09.00.07

Логика

философские

09.00.08

Философия науки и техники

философские

09.00.10

Философия политики и права

философские

09.00.11

Социальная философия

философские

09.00.13

Религиоведение, филосовская антропология,
философия культуры

философские
исторические

×
Фармацевтические науки

15.00.01

Технология лекарств и организация фармацевтического дела

фармац-кие

15.00.02

Фармацевтическая химия и фармакогнозия

фармац-кие

×
Филологические науки

10.01.00

Литературоведение

 

10.01.01

Русская литература

филологические

10.01.02

Литература народов Российской Федерации (с указанием
конкретной литературы или группы литератур)

филологические

10.01.03

Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной
литературы)

филологические

10.01.04

Литература зарубежных социалистических стран

филологические

10.01.05

Литература народов Европы, Америки и Австралии

филологические

10.01.06

Литература народов Азии и Африки

филологические

10.01.08

Теория литературы. Текстология

филологические

10.01.09

Фольклористика

филологические

10.01.10

Журналистика

филологические
политические

10.01.11

Текстология

филологические

10.02.00

Языкознани

 

10.02.01

Русский язык

филологические

10.02.02

Языки народов Российской Федерации (с указанием конкретного
языка или языковой семьи)

филологические

10.02.03

Славянские языки

филологические

10.02.04

Германские языки

филологические

10.02.05

Романские языки

филологические

10.02.06

Тюркские языки

филологические

10.02.07

Финно-угорские и самодийские языки

филологические

10.02.08

Иранские языки

филологические

10.02.09

Кавказские языки

филологические

10.02.10

Кавказские языки

филологические

10.02.14

Классическая филология, византийская и новогреческая филология

филологические

10.02.15

Балтийские языки

филологические

10.02.16

Монгольские языки

филологические

10.02.17

Семитские языки

филологические

10.02.19

Теория языка

филологические

10.02.20

Сравнительно-историческое, типологическое и сопостовительное
языкознание

филологические

10.02.21

Прикладная и математическая лингвистика

филологические

10.02.22

Языки народов зарубежных стран Европы, Азии, Африки,
аборигенов Америки и Австралии (с указанием конкретного
языка или языковой семьи)

филологические

×
Сельскохозяйственные науки

06.01.00

Агрономия

сельхоз-ные

06.02.00

Зоотехния

сельхоз-ные

06.03.00

Лесное хозяйство

сельхоз-ные

×
Химические науки

02.00.01

Неорганическая химия

химические

02.00.02

Аналитическая химия

химические

02.00.03

Органическая химия

химические

02.00.04

Физическая химия

химические

02.00.05

Электрохимия

химические

02.00.06

Высокомолекулярные соединения

химические

02.00.08

Химия элементоорганических соединений

химические

02.00.09

Химия высоких энергий

химические

02.00.10

Биоорганическая химия

химические

02.00.11

Коллоидная химия и физико-химическая механика

химические

02.00.13

Нефтехимия

химические

02.00.14

Радиохимия

химические

02.00.15

Катализ

химические

02.00.16

Химия и технология композиционных материалов

химические

02.00.17

Математическая и квантовая химия

химические

02.00.18

Химия, физика и технология поверхности

химические

02.00.19

Химия высокочистых веществ

химические

02.00.20

Хроматография

химические

02.00.21

Химия твердого тела

химические

×
Исторические науки

07.00.01

История Коммунистической партии Советского Союза

исторические

07.00.02

Отечественная история

исторические

07.00.03

Всеобщая история (соответствующего периода)

исторические

07.00.04

История коммунистического и рабочего движения и
национально-освободительных движений

исторические

07.00.05

История международных отношений и внешней политики

исторические

07.00.06

Археология

исторические

07.00.07

Этнография, энтология и антропология

исторические

07.00.09

Историография, источниковедение и методы исторического
исследования

исторические

07.00.10

История науки и техники

исторические
физико-
математические
химические
биологические
геолого-
минералогические
технические
сельско-
хозяйственные
географические
медицинские
ветеринарные
архитектура

07.00.12

История искусства

исторические

07.00.13

История марксизма-ленинизма

исторические

07.00.14

Партийное строительство

исторические

07.00.15

История международных отношений и внешней политики

исторические

×
Военные науки

20.01.00

Военно-теоретические науки

военные

20.02.00

Военно-специальные науки

военные

×
Геолого-минералогические науки

04.00.01

Общая и региональная геология

геология

04.00.02

Геохимия

геология

04.00.03

Биогеохимия

геология

04.00.04

Геотектоника

геология

04.00.06

Гидрогеология

геология

04.00.07

Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение

геология

04.00.08

Петрография, вулканология

геология

04.00.09

Палеонтология и стратиграфия

геология

04.00.10

Геология океанов и морей

геология

04.00.11

Геология, поиски и разведка рудных и нерудных месторождений,
металлогения

геология

04.00.12

Геофизические методы поисков и разведки месторождений полезных
ископаемых

геология

04.00.13

Геохимические методы поисков месторождений полезных
ископаемых

геология

04.00.16

Геология, поиски и разведка месторождений твердых горючих
ископаемых

геология

04.00.17

Геология, поиски и разведка нефтяных и газовых месторождений

геология

04.00.20

Минералогия, кристаллография

геология

04.00.21

Литология

геология

04.00.22

Геофизика

геология

04.00.23

Физика атмосферы и гидросферы

геология

04.00.24

Экологическая геология

геология

×
Педагогические науки

13.00.01

Общая педагогика, история педагогики и образования

педагогические

13.00.02

Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням
образования)

педагогические

13.00.03

Коррекционная педагогика (сурдопедагогика и тифлопедагогика,
олигофренопедагогика и логопедия)

педагогические

13.00.04

Теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки,
оздоровительной и адаптивной физической культуры

педагогические
психологические

13.00.05

Теория, методика и организация социально-культурной деятельности

педагогические

13.00.06

Теория и методика воспитания (по направлениям и сферам деятельности

педагогические

13.00.07

Теория и методика дошкольного образования

педагогические

13.00.08

Теория и методика профессионального образования

педагогические

×
Культурология

24.00.01

Теория и история культуры

культурология
философские
исторические
социологические
искусствоведение

24.00.02

Историческая культурология

культурология
философские
исторические

24.00.03

Музееведение, консервация и реставрация историко-
культурных объектов

культурология
искусствоведение
исторические
технические

24.00.04

Прикладная культурология

культурология
искусствоведение
технические

×
Ветеринарные науки

16.00.01

Диагностика болезней и терапия животных

ветеринарные

16.00.02

Патология, онкология и морфология животных

ветеринарные

16.00.03

Ветеринарная эпизоотология, микология с микотоксикологией
и иммунология

ветеринарные

16.00.04

Ветеринарная фармакология с токсикологией

ветеринарные

16.00.05

Ветеринарная хирургия

ветеринарные

16.00.06

Ветеринарная санитария, экология, зоогигиена и ветеринарно-
санитарная экспертиза

ветеринарные

16.00.07

Ветеринарное акушерство и биотехника репродукции животных

ветеринарные

16.00.08

Гигиена животных, продуктов животноводства и ветеринарно-
санитарная экспертиза

ветеринарные

×
Психологические науки

19.00.01

Общая психология, психология личности, история психологии

психологические

19.00.02

Психофизиология

психологические
биологические
медицинские

19.00.03

Психология труда, инженерная психология, эргономика

психологические
технические

19.00.04

Медицинская психология

психологические
медицинские

19.00.05

Социальная психология

психологические
политические

19.00.06

Юридическая психология

психологические
юридические

19.00.07

Педагогическая психология

психологические

19.00.10

Коррекционная психология

психологические

19.00.11

Психология личности

психологические

19.00.12

Политическая психология

психологические
политические

19.00.13

Психология развития, акмеология

психологические
педагогические

×
Политические науки

23.00.01

Теория политики, история и методология политической науки

политические
исторические

23.00.02

Политические институты, этнополитическая конфликтология,
национаные и политические процессы и технологии

политические
социологические
юридические

23.00.03

Политическая культура и идеология

политические
социологические
юридические

23.00.04

Политическая проблемы международных отношений и
глобального развития

политические
юридические

×
Науки о Земле

25.00.01

Общая и региональная геология

о земле

25.00.02

Палеонтология и стратиграфия

о земле

25.00.03

Геотектоника и геодинамика

о земле

25.00.04

Петрология, вулканология

о земле

25.00.05

Минералогия, кристаллография

о земле

25.00.06

Литология

о земле

25.00.07

Гидрогеология

о земле

25.00.08

Инженерная геология, мерзлотоведение и грунтоведение

о земле

25.00.09

Геохимия, геохимические методы поисков полезных ископаемых

о земле

25.00.10

Геофизика, геофизические методы поисков полезных ископаемых

о земле

25.00.11

Геология, поиски и разведка твердых полезных ископаемых,
минерагения

о земле

25.00.12

Геология, поиски и разведка горючих ископаемых

о земле

25.00.13

Обогащение полезных ископаемых

о земле

25.00.14

Технология и техника геологоразведочных работ

о земле

25.00.15

Технология бурения и освоения скважин

о земле

25.00.16

Горнопромышленная и нефтегазопромысловая геология, геофизика,
маркшейдерское дело и геометрия недр

о земле

25.00.17

Разработка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений

о земле

25.00.18

Технология освоения морских месторождений полезных ископаемых

о земле

25.00.19

Строительство и эксплуатация нефтегазоводов, баз и хранилищ

о земле

25.00.20

Геомеханика, разрушение пород взрывом, рудничная аэрогазо-
динамика и горная теплофизика

о земле

25.00.21

Теоретические основы проектирования горно-технических систем

о земле

25.00.22

Геотехнология(подземная, открытая и строительная)

о земле

25.00.23

Физическая география и биогеография, география почв и геохимия
ландшафтов

о земле

25.00.24

Экономическая, социальная и политическая география

о земле

25.00.25

Геоморфология и эволюционная география

о земле

25.00.26

Землеустройство, кадастр и мониторинг земель

о земле

25.00.27

Гидрология суши, водные ресурсы, гидрохимия

о земле

25.00.28

Океанология

о земле

25.00.29

Физика атмосферы и гидросферы

о земле

25.00.30

Метеорология, климатология, агрометеорология

о земле

25.00.31

Гляциология и криология Земли

о земле

25.00.32

Геодезия

о земле

25.00.33

Картография

о земле

25.00.34

Аэрокосмические исследования Земли, фотограмметрия

о земле

25.00.35

Геоинформатика

о земле

25.00.36

Геоэкология

о земле

×
Архитектура

18.00.01

Теория и история архитектуры, реставрация и реконструкция
историко-архитектурного наследия

архитектура
искусствоведение

18.00.02

Архитектура зданий и сооружений. Творческие концепции
архитектурной деятельности

архитектура
технические

18.00.04

Градостроительство, планировка сельских населенных пунктов

архитектура
технические

×
Социологические науки

22.00.01

Теория, методология и история социологии

социологические

22.00.02

Методы социологических исследований

социологические

22.00.03

Экономическая социология и демография

социологические

22.00.04

Социальная структура, социальные институты и процессы

социологические

22.00.05

Политическая социология

социологические

22.00.06

Социология культуры, духовной жизни

социологические

22.00.07

Общественное мнение

социологические

22.00.08

Социология управления

социологические

×
Искусствоведение

17.00.01

Театральное искусство

искусствоведение

17.00.02

Музыкальное искусство

искусствоведение

17.00.03

Кино-, теле- и другие экранные искусства

искусствоведение

17.00.04

Изобразительное и декоративно-прикладное искусство
и архитектура

искусствоведение

17.00.05

Декоративное и прикладное искусство

искусствоведение

17.00.06

Техническая эстетика и дизайн

искусствоведение

17.00.07

Музееведение. Консервация, реставрация и хранение
художественных ценностей

искусствоведение

17.00.08

теория и история культуры

искусствоведение

17.00.09

Теория и история искусства

искусствоведение
философские
исторические

×